Hello, you have come here looking for the meaning of the word
ooja. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
ooja, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
ooja in singular and plural. Everything you need to know about the word
ooja you have here. The definition of the word
ooja will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
ooja, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
English
Noun
ooja (plural oojas)
- Alternative form of oojah (“thing whose name is unknown”)
Wauja
Pronunciation
Noun
ooja
- belt clasp (for a woman's loin belt)
- Ahampitsain uma pata enojanaun wi, sapalaku ipitsi, kata tonejunaun ooja. Enoja ogatokoja. Tonejunaun aitsa umapai, sapalaku umata ipitsi. Aooja umatai tonejunaun.
- "Slender little thing" — that's all that men say, referring to clasp, that clasp women wear . It's men's way of speaking. Women don't say that, they simply call it "belt clasp." Women just say, "our loin belt."
- Waka pirukapai jouwhun.
- — Umhum.
- Piiiii ... Patakatawe ojo oneputaku wiu.
- — Mulukuho oneputaku wiu.
- — Ehen.
- Mulukuho katiwhun.
- — Ehen.
- Opojewhun.
- — Ah.
- Irutyulakumeneju opojewhun.
- — Ah.
- — Onooja?
- Ooja, onooja onumetejo.
- So she's slipping off that thing ... .
- — Uh-huh.
- Piiii . She placed on top of head of this one .
- — On top of owl's head.
- — Indeed.
- This is the owl .
- — Yes.
- Her pet.
- — Ah.
- Cotinga Bird Woman's pet.
- — Ah.
- — her loin belt?
- belt, her belt's resting spot (i.e., her belt rested on the owl's head).
Usage notes
- The second excerpt above is from the story of the "Caiman Spirit," (Yakaojokuma). It explains how the owl got two pointy tufts of feathers on its head — because the Blue Cotinga Woman, in ancient times, rested her loin belt clasp (with its two pointy corners) atop the head of her pet owl.
- Description of ooja: The loin belt traditionally worn by Wauja women and girls (as well as those from other language communities in the Upper Xingu culture area) is called watani in Wauja, and is generally known as the uluri belt in anthropological literature. It consists of a slender belt of especially fine strands of twisted buriti palm fiber, worn low around the hips. Women who have reached puberty fasten the belt in front with a delicately-folded triangular clasp called an ooja, usually made from sapalaku, the white inner bark of a tree. (The term sapalaku also can be used as a synonym for ooja, referring to the clasp itself, and not merely to the bark material). The small clasp rests conspicuously on the woman's pubis, tied on either side to the ends of the belt, and secured at the bottom with a long thin strand of buriti cord that passes between the woman's labia, under her buttocks, and is attached to the belt in the rear. When the cord is drawn snugly, the cleft of the vulva is attractively emphasized. On formal occasions, such as ceremonies, a slender palm rib, the oojakato (lit., "leg" of the belt clasp), is attached to the rear of the belt in a vertical position between the buttocks, so that it switches back and forth as the woman moves her hips while dancing.
- Rank signifier: Women of high chiefly rank wear a special ooja, called amunuleju onooja (female chief's clasp), that is larger and more elaborate than those worn by other women. Women of the highest rank (such as the eldest daughters of principal chiefs) formally receive these special ooja at puberty, and only such women may wear them. By wearing this ornament conspicuously on her pubis, a woman of high chiefly rank proclaims not only her own rank, but also the rank that will be inherited by her issue.
Inflection
Synonyms
Derived terms
See also
- sapalaku (“inner bark used to make loin belt clasps”)
- watani (“feminine loin belt”)
References
- "Ahampitsain uma" (transcript p. 85) uttered by Mayanu, explaining the indirect language used in a passage of the traditional Wauja tale, the "Caiman Spirit" (Yakaojokuma), recounted by Aruta, storyteller and elder. Recorded in Piyulaga village in the presence of assembled elders and others, November 1989.
- "Waka pirukapai" (transcript, pp. 26-27) uttered by Arutatumpa, storyteller and elder, and members of his audience, as he recounted the traditional tale, the "Caiman Spirit" (Yakaojokuma). Recorded in Piyulaga village in the presence of assembled elders and others, November 1989, for BBC film, "The Storyteller."