outsourcing

Hello, you have come here looking for the meaning of the word outsourcing. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word outsourcing, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say outsourcing in singular and plural. Everything you need to know about the word outsourcing you have here. The definition of the word outsourcing will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofoutsourcing, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
See also: Outsourcing

English

English Wikipedia has an article on:
Wikipedia

Pronunciation

Verb

outsourcing

  1. present participle and gerund of outsource

Noun

outsourcing (countable and uncountable, plural outsourcings)

  1. The transfer of a business function to an external service provider.

Antonyms

Coordinate terms

Derived terms

Descendants

Translations

See also

Anagrams

Danish

Etymology

Borrowed from English outsourcing.

Noun

outsourcing

  1. (chiefly uncountable) outsourcing

Declension

Italian

Etymology

Unadapted borrowing from English outsourcing.

Noun

outsourcing m (uncountable)

  1. outsourcing

Polish

Polish Wikipedia has an article on:
Wikipedia pl

Etymology

Unadapted borrowing from English outsourcing.

Pronunciation

  • IPA(key): /awtˈsɔr.siŋk/
  • Rhymes: -ɔrsiŋk
  • Syllabification: out‧sour‧cing

Noun

outsourcing m inan

  1. (business, management) outsourcing

Declension

Derived terms

adjective

Further reading

Portuguese

Etymology

Unadapted borrowing from English outsourcing.

Pronunciation

Noun

outsourcing m (uncountable)

  1. outsourcing (transfer of a business function to an external service provider)
    Synonyms: terceirização, externalização

Spanish

Etymology

Unadapted borrowing from English outsourcing.

Pronunciation

Noun

outsourcing m (uncountable)

  1. outsourcing

Usage notes

According to Royal Spanish Academy (RAE) prescriptions, unadapted foreign words should be written in italics in a text printed in roman type, and vice versa, and in quotation marks in a manuscript text or when italics are not available. In practice, this RAE prescription is not always followed.