Hello, you have come here looking for the meaning of the word
pa'. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
pa', but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
pa' in singular and plural. Everything you need to know about the word
pa' you have here. The definition of the word
pa' will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
pa', as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
Sassarese
Etymology
Apocopic form of par, from earlier pal.
Pronunciation
Preposition
pa'
- for
- Lu mondu è cussì mannu chi v’è loggu pa' tutti ― The world is so big that there's room for everyone
1989, Giovanni Maria Cherchi, Un cuntaddu [A tale], adaptation of Raccontino by Umberto Saba; collected in La poesia di l'althri, Sassari: Arnoldo Mondadori Editore, 1989, page 47:[…] rizibia l’amigghi ma timendi
pa’ lu figlioru inchiétu. […]- she received her friends, although fearing for the anxious son.
- because of, due to
- È capitaddu pa' cùipa tóia ― It's your fault it happened (literally, “It has happened for your fault”)
a. 1950 [1314], Dante Alighieri, “Divina Cumedia: Cantu primu”, in Salvator Ruju, transl., L'Inferru dantesco in sassarese e logudorese (overall work in Italian, Sassarese, and Logudorese), Soter Editrice, translation of Inferno, published 2015 November, page 9, lines 31–63:Mentri chi ruinaba in logu bassu,
dinanzi a l'occi mi s'apprisentesi
ca pa tantu sirenziu paria mudu.- As I went down to a low place, presented himself before my eyes, who seemed to be mute because of a long silence.
1989, Giovanni Maria Cherchi, Lu vedru a pezzi [The shattered glass], adaptation of Raccontino by Umberto Saba; collected in La poesia di l'althri, Sassari: Arnoldo Mondadori Editore, 1989, page 39:[…] la casa
véccia chi trimurendi è pa’ lu ventu- the old house, which is trembling because of the wind
- in order to, to
- Pa' fà la bagna, vi vo' la pummatta ― You need tomatoes to make sauce
a. 1950 [1314], Dante Alighieri, “Divina Cumedia: Cantu primu”, in Salvator Ruju, transl., L'Inferru dantesco in sassarese e logudorese (overall work in Italian, Sassarese, and Logudorese), Soter Editrice, translation of Inferno, published 2015 November, page 4, lines 7–9:Tant'è maru chi pogu è più la morthi;
ma pa cuntà lu bè chi v'incuntresi,
l'althri cosi aggiu a dì chi v'aggiu visthu- It's so dreadful that death is little more; but, in order to narrate of the good I found there, I'll tell about the other things I saw there.
1989 [1934], Giovanni Maria Cherchi, Paràuri [Words], adaptation of Parole by Umberto Saba; collected in La poesia di l'althri, Sassari: Arnoldo Mondadori Editore, 1989, page 11:abà zerchu i lu mondu lu cuzoru,
un’oasi prupizia pa’ pudé
cu lu pientu annittavvi da li fàuri
chi vi sò già incighendi.- now I'm looking for a corner in the world, a propitious oasis, to be able to clean you through weeping, from the lies that are blinding you
- (literally, “no I look in the world for a corner, a propitious oasis, in order to be able to cleanse you with my tears from the lies that are already blinding you.”)
- in, on
- Mi n'andaba in giru pa' la ziddai ― I was going around town
1989, Giovanni Maria Cherchi, Puisia [Poem], adaptation of Poesia by Umberto Saba; collected in La poesia di l'althri, Sassari: Arnoldo Mondadori Editore, 1989, page 19:[…] si n’anda
muru muru pa’ la ziddài ciambadda
in un inferru di ghiacciu […]- He, along the walls, goes around the town, changed into an icy hell
- across
1989, Giovanni Maria Cherchi, Ulisse [Ulysses], adaptation of Ulisse by Umberto Saba; collected in La poesia di l'althri, Sassari: Arnoldo Mondadori Editore, 1989, page 51:I la me’ giubintura navigaddu
aggiu pa’ tanti mari. […]- In my youth, I've sailed across many seas.
- as
- Cosa vuraristhi pa' primmu piattu? ― What would you like as the main course?
References
- Rubattu, Antoninu (2006) Dizionario universale della lingua di Sardegna, 2nd edition, Sassari: Edes
Spanish
Pronunciation
Preposition
pa'
- (colloquial) Apocopic form of para
2018, “Sin pijama”, in Mala santa, performed by Becky G and Natti Natasha:Si tú me llamas, nos vamos pa’ tu casa / Nos quedamo’ en la cama / Sin pijama, sin pijama- If you call me / Let's go to your home / We'll stay in the bed / Without pajamas, without pajamas
Derived terms