Hello, you have come here looking for the meaning of the word
poor as a church mouse. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
poor as a church mouse, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
poor as a church mouse in singular and plural. Everything you need to know about the word
poor as a church mouse you have here. The definition of the word
poor as a church mouse will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
poor as a church mouse, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
English
Etymology
Alteration of earlier hungry as a church mouse, from the fact that Catholic and Orthodox priests are called to scrupulously prevent any crumb of the sacrament of Eucharist (the bread which is understood to be Christ's body) from falling on the altar or to the ground, meaning that church mice had no crumbs to feed on. This phrase seems to be a corruption of the even earlier expression “as quiet as a church mouse” from the 1300s.
Pronunciation
Phrase
(as) poor as a church mouse
- (simile) Very poor, to the point of starving or begging; utterly destitute.
- Synonyms: poor as a rat, poor as Job; see also Thesaurus:impoverished
- 1844, a Mouse (sic), Le Peuple Souriquois: An Historical Sketch, in The New Monthly Magazine and Humorist, vol. 71, pt. 2, page 428
- But to return to our public functions; that we have had a decided turn for the church appears from the fact that the church-mouse is a recognised order amongst us, and it is our just pride that we alone have preserved the genuine character of the institution as founded by the Apostles, inasmuch as our poverty has passed into a proverb— "as poor as a church-mouse."
1879, John Beatty, The Citizen-Soldier, Cincinnati: Wilstach, Baldwin & Co., page 17:She was an Eastern Virginia woman, and, although poor as a church mouse, thought herself superior to West Virginia people.
1932 April 9, Isidor Schneider, “Hard Luck Of Poets”, in The New York Times:"As poor as a poet" would be quite as comprehensible as "as poor as a church mouse."
2009 September 23, Mark Gould, quoting Paul Pulford, “Former heroin addict inspires growing optimism from the wild side”, in The Guardian:Pulford is currently building a raised bed for an allotment, and another school garden is due to open soon. "I'm poor as a church mouse, but I wake up a happy man," he says.
Translations
very poor
- Arabic: please add this translation if you can
- Breton: paour evel ur razh-iliz
- Chinese:
- Mandarin: 一貧如洗 / 一贫如洗 (zh) (yīpínrúxǐ)
- Czech: chudý jako kostelní myš
- Danish: fattig som en kirkerotte
- Dutch: (vulgar) geen nagel hebben om zijn gat mee af te krabben (literally “to not have a nail with which to scratch a hole”), zo arm als Job (literally “poor like Job”)}, zo arm als een kerkrat
- Finnish: köyhä kuin kirkonrotta (fi), rutiköyhä (fi)
- French: gueux comme un rat d’église (fr), pauvre comme Job (fr) (literally “poor like Job”)
- German: arm wie eine Kirchenmaus
- Greek: πάμφτωχος (el) m (pámftochos), ζάφτωχος m (záftochos), δεν έχει μία (den échei mía)
- Hungarian: szegény, mint a templom egere (hu)
- Italian: povero in canna
- Japanese: 教会のネズミのように貧しい (kyōkai-no nezumi-no yōni mazushii), 非常に貧しい (hijō-ni mazushii)
- Norwegian:
- Bokmål: blakk som en kirkerotte (no)
- Polish: ubogi jak mysz kościelna (pl), biedny jak mysz kościelna (pl)
- Portuguese: paupérrimo (pt)
- Russian: бе́дный как церко́вная мышь (bédnyj kak cerkóvnaja myšʹ)
- Saterland Frisian: äärm as n Säärkenmúus
- Spanish: más pobre que una rata (literally “like a rat”)
- Swedish: fattig som en kyrkråtta (sv), fattig som en råtta (literally “like a rat”), fattig som en lus (literally “like a louse”)
- Vietnamese: please add this translation if you can
- Walloon: pôve come on rat d' eglijhe (wa)
|
See also