put to the blush

Hello, you have come here looking for the meaning of the word put to the blush. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word put to the blush, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say put to the blush in singular and plural. Everything you need to know about the word put to the blush you have here. The definition of the word put to the blush will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofput to the blush, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.

English

Verb

put to the blush (third-person singular simple present puts to the blush, present participle putting to the blush, simple past and past participle put to the blush)

  1. (transitive) To cause to blush with shame; to put to shame.
    • 1611, Lording Barry, Ram-Alley: or Merrie-Trickes, London: Robert Wilson, act II, scene 1:
      I am glad he is gon, a put me to the blush
      When a did aske me of ritch Somerfields death.
    • 1725, Daniel Defoe, “Every-body’s Business, Is No-body’s Business: or, Private Abuses, Publick Grievances”, in et al., London: T. Warner, page 15:
      I remember I was once put very much to the Blush, being at a Friend’s House, and by him requir’d to salute the Ladies, I kiss’d the Chamber-Jade in to the bargain, for she was as well dress’d as the best.
    • 1886, Thomas Hardy, chapter 42, in The Mayor of Casterbridge:
      The tempting prospect of putting to the blush people who stand at the head of affairs—that supreme and piquant enjoyment of those who writhe under the heel of the same—had alone animated them, so far as he could see;
    • 1906, William John Locke, chapter 7, in The Belovéd Vagabond, London: John Lane, The Bodley Head, page 91:
      His politeness to Blanquette would have put to the blush any young man at the Bon Marché or the Louvre.
    • 1952, “Confession”, in Roy Campbell, transl., Poems of Baudelaire: A translation of Les Fleurs du mal, London: The Harvill Press, page 58:
      Like some misborn, deformed, and monstrous kid
      Who puts his family to the blush,
      Whose presence in a cellar must be hid
      And his existence in a hush!

See also