quân tử trả thù, mười năm chưa muộn

Hello, you have come here looking for the meaning of the word quân tử trả thù, mười năm chưa muộn. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word quân tử trả thù, mười năm chưa muộn, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say quân tử trả thù, mười năm chưa muộn in singular and plural. Everything you need to know about the word quân tử trả thù, mười năm chưa muộn you have here. The definition of the word quân tử trả thù, mười năm chưa muộn will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofquân tử trả thù, mười năm chưa muộn, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.

Vietnamese

Etymology

Calque of Chinese 君子報仇,十年不晚 / 君子报仇,十年不晚 (quân tử báo cừu, thập niên bất vãn, For a gentleman, even ten years is not too late to enact revenge)

Pronunciation

Idiom

quân tử trả thù, mười năm chưa muộn

  1. revenge is a dish best served cold
    • 2004, Đức Thiện Nguyễn, Ngôi nhà quỷ ám: tiẻ̂u thuyé̂t:
      Cho nên đám cưới tao mới diễn ra suôn xẻ. Nhưng quân tử trả thù mười năm chưa muộn. Nay nó thế, mai nó khác thì sao.
      Thus, my marriage was performed without a hitch. But, it is never too late to seek revenge. Everything is fine now, but it might not be like this tomorrow.