rettent

Hello, you have come here looking for the meaning of the word rettent. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word rettent, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say rettent in singular and plural. Everything you need to know about the word rettent you have here. The definition of the word rettent will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofrettent, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.

Hungarian

Pronunciation

Etymology 1

retten (to shrink back, recoil) +‎ -t (past-tense and past-participle suffix)

Verb

rettent

  1. third-person singular indicative past indefinite of retten
Usage notes

This form normally occurs when a verbal prefix is separated from the verb:

Participle

rettent

  1. past participle of retten
Declension
Inflection (stem in -e-, front unrounded harmony)
singular plural
nominative rettent rettentek
accusative rettentet rettenteket
dative rettentnek rettenteknek
instrumental rettenttel rettentekkel
causal-final rettentért rettentekért
translative rettentté rettentekké
terminative rettentig rettentekig
essive-formal rettentként rettentekként
essive-modal
inessive rettentben rettentekben
superessive rettenten rettenteken
adessive rettentnél rettenteknél
illative rettentbe rettentekbe
sublative rettentre rettentekre
allative rettenthez rettentekhez
elative rettentből rettentekből
delative rettentről rettentekről
ablative rettenttől rettentektől
non-attributive
possessive - singular
rettenté rettenteké
non-attributive
possessive - plural
rettentéi rettentekéi
From the verb retten

Etymology 2

retten (to shrink back, recoil) +‎ -t (causative verb-forming suffix)

Verb

rettent

  1. (transitive, literary) to deter (to prevent or discourage someone from doing something)
    Synonyms: ijeszt, rémít, riaszt
    • 1936, Attila József, Nagyon fáj (It Hurts So Much), translated by Peter Zollman,[1] László Fórizs (Q1005876), and Tamás Kabdebó (Q1103115)
      Nem szégyenlem, ha kitalálom, // hisz kitaszit / a világ így is olyat, akit / kábít a nap, rettent az álom.
      It’s not a shame to guess this right, // but I’m aware / that we are hated everywhere / who dream by day and fret at night.
      (literally, “…who is dazed by the Sun and terrified by dreams.”)
      I’m not ashamed that I found it out. // Because who is / scared by his dreams dazed by the sun / will be driven out in any case.
      No shame on me to find just only one // solution, since / an outcast I am / frightened by dreams and dazed by the sun.
Usage notes

This form normally occurs when a verbal prefix is separated from the verb:

Conjugation
Derived terms

References

  1. ^ József, Attila. 43 Poems. Translated by Peter Zollman. Budapest, Maecenas Könyvkiadó, 2005. →ISBN This passage in a snippet by Google Books

Further reading