salvar

Hello, you have come here looking for the meaning of the word salvar. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word salvar, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say salvar in singular and plural. Everything you need to know about the word salvar you have here. The definition of the word salvar will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofsalvar, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
See also: şalvar

English

Noun

salvar (plural salvars)

  1. Alternative form of shalwar

Anagrams

Catalan

Etymology

Inherited from Old Catalan salvar, from Late Latin salvāre (save), a verb based on Latin salvus (safe).

Pronunciation

Verb

salvar (first-person singular present salvo, first-person singular preterite salví, past participle salvat)

  1. (transitive) to save, to rescue (to help (somebody) to survive, or rescue (somebody or something) from harm)
    Synonym: rescatar
    • 2020 January 12, “La salut, al límit ”, in Ara:
      És una obvietat dir que amb menys òrgans i menys trasplantaments s'hauran salvat menys vides.
      It's obvious to say that with fewer organs and fewer transplants, fewer lives will have been saved.
  2. (transitive, theology) to save (to redeem or protect someone from eternal damnation)

Conjugation

Derived terms

References

Galician

Etymology

(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)

Pronunciation

  • IPA(key): /salˈbaɾ/
  • Rhymes: -aɾ
  • Hyphenation: sal‧var

Verb

salvar (first-person singular present salvo, first-person singular preterite salvei, past participle salvado)

  1. to save

Conjugation

Further reading

Ido

Etymology

Borrowed from English salvation, French sauver, Italian salvare, Spanish salvar, all ultimately from Latin salvāre, present infinitive of salvō.

Pronunciation

Verb

salvar (present tense salvas, past tense salvis, future tense salvos, imperative salvez, conditional salvus)

  1. (transitive, theology or not) to save (from danger, peril, sickness), to deliver, rescue
  2. to salvage (goods)
  3. (computing) to save

Conjugation

Derived terms

Interlingua

Verb

salvar

  1. to save, to rescue
  2. to save, to salvage

Conjugation

Norwegian Nynorsk

Alternative forms

Noun

salvar m or f

  1. indefinite masculine plural of salve

Occitan

Etymology

From Old Occitan salvar, from Late Latin salvāre, present active infinitive of salvō (I save), from Latin salvus.

Pronunciation

  • Audio (Languedoc):(file)

Verb

salvar

  1. to save

Conjugation

Old French

Alternative forms

Etymology

From Late Latin salvāre, present active infinitive of salvō (I save), from Latin salvus.

Verb

salvar

  1. (9th century) Alternative form of sauver

Usage notes

Descendants

  • French: sauver

Old Occitan

Etymology

From Late Latin salvāre, present active infinitive of salvō (I save), from Latin salvus.

Verb

salvar

  1. to save (remove something from danger)

Derived terms

Descendants

Portuguese

Etymology

From Old Galician-Portuguese salvar, from Late Latin salvāre (to save), from Latin salvus (safe), from Proto-Indo-European *solo- (whole).

Pronunciation

 
 

  • Hyphenation: sal‧var

Verb

salvar (first-person singular present salvo, first-person singular preterite salvei, past participle salvado, short past participle salvo)

  1. (transitive) to save (to help someone to survive; to make sure something isn’t destroyed)
    Synonyms: ajudar, proteger, resgatar, salvaguardar, socorrer
    • 2008, Priscila Ferraz, nuvem de pó, Marco Zero, →ISBN, page 58:
      Nem é preciso dizer que o jantar foi um verdadeiro desastre. O arroz ficou empedrado, tipo “unidos venceremos”, a carne virou uma “sola de sapato”, salvou-se mais ou menos a salada, mesmo assim porque Cláudia não quis comentar nada a respeito de uma lesma que viu na alface mal lavada.
      (please add an English translation of this quotation)
  2. (transitive, computing, Brazil) to save (to write a file to disk)
    Synonym: guardar (Portugal)
    • 2011 May, Rodrigo Estevam, “Análise – Samurai Warriors Chronicles”, in Nintendo Blast (Coleção Nintendo Blast; ano 2), number 20, GameBlast, E aí, vale a pena?, page 35:
      Apesar de as fases serem enormes e terem uma duração máxima de 60 minutos, existe o recurso de quick save. Afinal, não faria sentido e não seria nada cômodo comprar um jogo portátil que não se pode jogar a qualquer hora e em qualquer lugar, sem precisar se preocupar em achar um save point ou terminar a fase para poder salvar.
      Despite the levels being enormous and having a max duration of 60 minutes, the quick save option exists. After all, it would make no sense and wouldn't be any convenient buying a portable game that you can't play anytime anywhere, without worring about finding a save point or finishing the level to be able to save.
  3. (transitive, theology) to save (to redeem or protect someone from eternal damnation)
    Synonym: redimir
  4. (transitive) to greet with a salvo
  5. (transitive, by extension) to greet
    Synonyms: cumprimentar, saudar

Conjugation

Derived terms

Further reading

  • salvar” in Dicionário Aberto based on Novo Diccionário da Língua Portuguesa de Cândido de Figueiredo, 1913

Spanish

Etymology

Inherited from Old Spanish salvar, from Late Latin salvāre (to save), from Latin salvus. Compare French sauver, Italian salvare.

Pronunciation

  • IPA(key): /salˈbaɾ/
  • Rhymes: -aɾ
  • Syllabification: sal‧var

Verb

salvar (first-person singular present salvo, first-person singular preterite salvé, past participle salvado)

  1. to save
  2. to rescue
  3. to salvage
  4. (formal) to cover (a distance)

Conjugation

Derived terms

See also

Further reading

Venetan

Etymology

From Late Latin salvāre, present active infinitive of salvō (I save), from Latin salvus. Compare Italian salvare.

Verb

salvar

  1. (transitive) to save

Conjugation

  • Venetan conjugation varies from one region to another. Hence, the following conjugation should be considered as typical, not as exhaustive.