sans doute

Hello, you have come here looking for the meaning of the word sans doute. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word sans doute, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say sans doute in singular and plural. Everything you need to know about the word sans doute you have here. The definition of the word sans doute will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofsans doute, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.

English

Etymology

Borrowed from French sans doute.

Adverb

sans doute (not comparable)

  1. (dated) Synonym of without a doubt

French

Pronunciation

  • IPA(key): /sɑ̃ dut/
  • Audio:(file)

Adverb

sans doute

  1. no doubt, most probably, most likely
    Synonyms: apparemment, censément, peut-être, possiblement, probablement, vraisemblablement [1][2]
    Il vaut sans doute mieux que tu ne lui en dises rien.It's probably better that you say nothing to him about it.

Usage notes

  • It is important to note that, contrary to what may be understood by direct translation into English, this phrase only indicates that an event or occurrence appears to be highly probable, without being guaranteed. Le Robert offers the gloss:
    — selon toutes les apparences, mais sans certitude [2]
    by all appearances, but not with certainty
To indicate the total assuredness of something's happening, one may use more precise phrases sans aucun doute or sans nul doute (both translating approximately as "without a doubt whatsoever") or an unrelated synonym such as assurément, certainement, sûrement.

Derived terms

See also

References

  1. ^ doute” in Dictionnaire des synonymes Larousse.
  2. 2.0 2.1 doute” in Dico en ligne Le Robert.

Further reading

Anagrams

Norman

Adverb

sans doute

  1. (Jersey) no doubt
    • 2013 March, Geraint Jennings, “Mar martello”, in The Town Crier, archived from the original on 13 March 2016, page 20:
      Trop d'couques gâtent la soupe sans doute, et ché s'sait mus d'penser coumme tchi agrandi la pâte ou affêtchi la soupe au run d'hèrtchîngni tréjous pouor la manniéthe d'la cop'thie, ou la manniéthe dé couté ou d'dréch'rêsse.
      Too many cooks no doubt spoil the broth, and it'd be better to think about how to make the pie bigger or thicken the soup instead of always arguing over how to carry out the cutting or what type of knife or ladle to use.