skall

Hello, you have come here looking for the meaning of the word skall. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word skall, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say skall in singular and plural. Everything you need to know about the word skall you have here. The definition of the word skall will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofskall, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
See also: skäll

English

Verb

skall (third-person singular simple present skalls, present participle skalling, simple past and past participle skalled)

  1. (obsolete) To scale; to mount

References

Icelandic

Verb

skall (strong)

  1. first-person singular past indicative of skella
  2. third-person singular past indicative of skella

Norwegian Bokmål

Etymology

Related to skjell and skål

Noun

skall n (definite singular skallet, indefinite plural skall, definite plural skalla or skallene)

  1. skin or peel (of certain fruits)
  2. shell (e.g. of shellfish, eggs, nuts)

Derived terms

See also

References

Swedish

Pronunciation

Etymology 1

From Old Norse skjalla (clash, clatter). Compare German Schall, Dutch schal, Old Norse skǫll.

Noun

skall n

  1. a bark (sound made by a dog or a wolf)
Declension
See also

Etymology 2

See the etymology of the corresponding lemma form.

Alternative forms

Verb

skall

  1. (formal) present indicative of skola, shall
    Du skall inte passera!
    You shall not pass!
Usage notes

Matches English shall in tone and is used in similar contexts, for example in legal documents or for dramatic or poetic effect. A good way to think about the more common alternative form ska is also as a "de-dramatized" shall, usually being otherwise identical in meaning to shall. Translating ska is often a matter of rephrasing an English sentence with shall for a more everyday tone: "Jag ska sjunga i kören imorgon" → "I shall sing in the choir tomorrow" (match for meaning) → "I will / I'm going to / I'm (if the rest is casual) gonna sing in the choir tomorrow" (match for tone).

See the usage notes for bli and man for two other examples of words that have a direct translation that is often unidiomatic or a poor match for tone.

References