Hello, you have come here looking for the meaning of the word
skall. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
skall, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
skall in singular and plural. Everything you need to know about the word
skall you have here. The definition of the word
skall will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
skall, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
English
Verb
skall (third-person singular simple present skalls, present participle skalling, simple past and past participle skalled)
- (obsolete) To scale; to mount
References
Icelandic
Verb
skall (strong)
- first-person singular past indicative of skella
- third-person singular past indicative of skella
Norwegian Bokmål
Etymology
Related to skjell and skål
Noun
skall n (definite singular skallet, indefinite plural skall, definite plural skalla or skallene)
- skin or peel (of certain fruits)
- shell (e.g. of shellfish, eggs, nuts)
Derived terms
See also
References
Swedish
Pronunciation
Etymology 1
From Old Norse skjalla (“clash, clatter”). Compare German Schall, Dutch schal, Old Norse skǫll.
Noun
skall n
- a bark (sound made by a dog or a wolf)
Declension
See also
Etymology 2
See the etymology of the corresponding lemma form.
Verb
skall
- (formal) present indicative of skola, shall
Du skall inte passera!- You shall not pass!
Usage notes
Matches English shall in tone and is used in similar contexts, for example in legal documents or for dramatic or poetic effect. A good way to think about the more common alternative form ska is also as a "de-dramatized" shall, usually being otherwise identical in meaning to shall. Translating ska is often a matter of rephrasing an English sentence with shall for a more everyday tone: "Jag ska sjunga i kören imorgon" → "I shall sing in the choir tomorrow" (match for meaning) → "I will / I'm going to / I'm (if the rest is casual) gonna sing in the choir tomorrow" (match for tone).
See the usage notes for bli and man for two other examples of words that have a direct translation that is often unidiomatic or a poor match for tone.
References