szydera

Hello, you have come here looking for the meaning of the word szydera. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word szydera, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say szydera in singular and plural. Everything you need to know about the word szydera you have here. The definition of the word szydera will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofszydera, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
See also: szyderą

Polish

Etymology

Deverbal from szydzić.

Pronunciation

  • IPA(key): /ʂɘˈdɛ.ra/
  • Rhymes: -ɛra
  • Syllabification: szy‧de‧ra

Noun

szydera f

  1. mockery, ridicule
    • 1984, Zygmunt Trziszka, Korzenie plebejusza:
      „Awans” jest przy tym powieścią satyryczną, ale na pewno żaden frazesolog cynik (bo, jak pisze mądry z urodzenia, jedno oznacza drugie) nie brał do siebie, mówiąc z poznańska, tej szydery.
      Awans is a satirical novel, but certainly no cynical phraseologist (because, as he writes, wise by birth, one thing means the other) would take this mockery personally.
    • 1996, Czas kultury:
      Schopenchauer, Joyce, kantowski prymat praktyki nad subiektywną problematyką, płciowość rodzajem biologicznej lingwistyki, poezja Krasickiego to jakby Księga Rodzaju itp. Nie wiem, czy to jest piramidalny bełkot, czy tylko jakaś totalna szydera z czytelnika.
      Schopenchauer, Joyce, Kant's primacy of practice over subjective issues, sexuality as a kind of biological linguistics, Krasicki's poetry is like the Book of Genesis, etc. I don't know if this is complete gibberish or just a total mockery of the reader.
    • 2017 July 21, Beata Chomątowska, Daniel Lis, Dorota Gruszka, Urszula Pieczek, Jakoś to będzie. Szczęście po polsku, Otwarte, →ISBN:
      Wiemy, że niektóre ze wskazanych przez nas cech miewają też swoją mroczną stronę i śmiało mogłyby posłużyć do opisania zupełnie innej filozofii życia. Tytuł książki brzmiałby wówczas: Jakoś to będzie. Nieszczęście po polsku. Wszystkich, którzy chcą z tego żartować – zapraszamy, bo uwielbiamy polską szyderę.
      We know that some of the features we have indicated also can have a dark side and could easily be used to describe a completely different philosophy of life. The title of the book would then be: Somehow It Will Be. Misfortune in Polish. Everyone who wants to joke about it is welcome, because we love the Polish mockery.

Declension