tago

Hello, you have come here looking for the meaning of the word tago. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word tago, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say tago in singular and plural. Everything you need to know about the word tago you have here. The definition of the word tago will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition oftago, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
See also: Tago and tágo

Bikol Central

Etymology

Inherited from Proto-Malayo-Polynesian *taʀuq (to store, to put away).

Pronunciation

  • IPA(key): /ˈtaɡoʔ/,
  • Hyphenation: ta‧go

Noun

tagò (plural tarago, Basahan spelling ᜆᜄᜓ)

  1. hiding; concealment
    Synonyms: ulnok, hipli

Derived terms

Esperanto

Etymology

Borrowed from German Tag, from Old High German tag, from Proto-Germanic *dagaz.

Pronunciation

  • IPA(key):
  • Audio:
    (file)
  • Rhymes: -aɡo
  • Hyphenation: ta‧go

Noun

tago (accusative singular tagon, plural tagoj, accusative plural tagojn)

  1. day (period of 24 hours; period from midnight to the following midnight)
    Synonyms: diurno, tagnokto
    Deziranta vin feliĉon por la speciala tago. Havu mirindan naskiĝtagon!Wishing you every happiness this special day brings. Have a wonderful birthday!
    • 1906, John Charles O’Connor, Esperanto Primer: Containing Grammar, Vocabulary and Exercises, with Key, Fleming H. Revell Company, page 22:
      Estas sep tagoj en semajno, kvar semajnoj en monatos, dekdu monatojt en jaro.
      There are seven days in a week, four weeks in a month, twelve months in a year.
    • 1955, Ferenc Szilágyi, A Practical Course in Esperanto with Reading Exercises and Illustrations, Esperanto Publishing Company, page 38:
      Sur la horloĝo estas 12 horoj, sed la tago havas 24 horojn.
      (please add an English translation of this quotation)
    • 1963, Huberto Rohden, translated by Délio Pereira de Souza, Imperativoj de la Vivo: Gvidlibro por Homoj Dezirantaj la Gloran Liberon de la Filoj de Dio, Asocio Esperantista de Rio-De-Janeiro, page 36:
      Vi rimarkos, ke la matena bano en la maroj de Dio plenigos vin per interna sereno ĉiujn 24 horojn de la tago, ke nenia malfeliĉo faros vin malfeliĉa, nenia maljustaĵo faros vin maljusta, nenia maldankaĵo faros vin maldanka, nenia malbonaĵo faros vin malbona.
      (please add an English translation of this quotation)
  2. day (period between sunrise and sunset)
    • 1901, De Hollandsche Revue, page 406:
      Kaj Dio vidis la lumon ke ĝi estas bona, kaj Dio nomis la lumon tago, kaj la mallumon Li nomis nokto. Kaj estis vespero, kaj estis mateno la unua tago.
      And God saw the light that it was good, and God called the light day, and the darkness He called night. And there was evening, and there was morning the first day.
    • 1909 June, [Henry Wadsworth] Longfellow, “Fastado de Hiavato [Hiawatha’s Fasting]”, in Charles E. Baker, transl., Amerika Esperantisto [American Esperantist]: A Monthly Magazine of the International Language Esperanto, volume 5, number 5, Chicago, Ill.: American Esperantist Company, , page 117:
      Sed li ĝin nek tuŝis nek gustumis; / Diris, “Nur atendu ĝis kiam / Subirinta estos jam la suno, / Kaj la mallumiĝo falos teren, / Kaj ardeo el la marĉ’ kriante / Nin sciigos ke la tago finis.”
    • 1914, The Esperanto Monthly, page 183:
      Tagoj kaj noktoj pasas kaj epokoj maturiĝas kaj velkas, kiel floroj.
      Days and nights pass and ages ripen and wither, like flowers.
    • 1915, Paul Seippel, translated by René de Saussure, Adele Kamm, page 101:
      [] nome: la lasta horo de la tago, la horo, kiu finas la vesperon kaj komencas la nokton.
      namely: the last hour of the day, the hour that ends the evening and begins the night.
    • 2008, Anna Löwenstein, Morto de Artisto, Antwerp: Flandra Esperanto-Ligo, →ISBN, page 454:
      Kompreneble, jam antaŭ la fino de la mateno, la tago komencis heliĝi, sed estis tro malfrue.
      (please add an English translation of this quotation)

Derived terms

Italian

Etymology

Borrowed from Ancient Greek ταγός (tagós).

Pronunciation

  • IPA(key): /ˈta.ɡo/
  • Rhymes: -aɡo
  • Hyphenation: tà‧go

Noun

tago m (plural taghi)

  1. (historical) the highest magistrate in ancient Thessaly

Further reading

  • tago in Treccani.it – Vocabolario Treccani on line, Istituto dell'Enciclopedia Italiana

Anagrams

Latin

Pronunciation

Verb

tāgō (present infinitive tāgere, perfect active tetigī, supine tactum); third conjugation

  1. Alternative form of tango

References

  • tago in Enrico Olivetti, editor (2003-2024), Dizionario Latino, Olivetti Media Communication

Mag-Anchi Ayta

Etymology

Borrowed from Tagalog tago, from Proto-Malayo-Polynesian *taʀuq (to store, to put away).

Verb

tago

  1. to hide

References

Tagalog

Etymology

Inherited from Proto-Malayo-Polynesian *taʀuq (to store, to put away). Compare Ilocano tago, Malay taruh, and Tetum tau.

Pronunciation

Noun

tagò (Baybayin spelling ᜆᜄᜓ)

  1. hiding; keeping of oneself out of sight
    Synonyms: pagtago, pagtatago, kubli, pagkubli, pagkukubli
  2. keeping to oneself (of a secret)
    Synonym: paglilihim
  3. storing something for the future
    Synonyms: impok, pag-iimpok
  4. keeping in a safe place (of something)
    Synonym: ligpit

Derived terms

Adjective

tagô (Baybayin spelling ᜆᜄᜓ)

  1. hidden (of a place)
    Synonyms: kubli, nakakubli
  2. secret; clandestine
    Synonyms: lihim, sekreto, lingid
  3. unobvious; hardly noticeable

Further reading

  • tago”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, Manila, 2018
  • Blust, Robert, Trussel, Stephen (2010–) “*taRuq”, in The Austronesian Comparative Dictionary

Ternate

Pronunciation

Verb

tago

  1. (intransitive) to debate

Conjugation

Conjugation of tago
Singular Plural
Inclusive Exclusive
1st totago fotago mitago
2nd notago nitago
3rd Masculine otago itago, yotago
Feminine motago
Neuter itago
- archaic

References

  • Rika Hayami-Allen (2001) A descriptive study of the language of Ternate, the northern Moluccas, Indonesia, University of Pittsburgh