Hello, you have come here looking for the meaning of the word
tarro. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
tarro, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
tarro in singular and plural. Everything you need to know about the word
tarro you have here. The definition of the word
tarro will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
tarro, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
Spanish
Etymology
Borrowed from Andalusian Arabic تاقرة (tāqra, “milking pail”), which is also found as a liquid measure tagra rarely in Galician-Portuguese, in Old Spanish tagara (“bowl”) and Old Leonese tagara, tagarra (“bowl”), and in Spanish tarreñas, tarrañuelas (“two pieces of slate or earthenware placed between the fingers to rattle”), and is ultimately one of the many variants of Latin tēgula (“a tile also for frying”), which is found in the meaning of a jar for example in Macedonian тегла (tegla, “jar”). Doublet of teja.
Pronunciation
- IPA(key): /ˈtaro/
- Rhymes: -aro
- Syllabification: ta‧rro
Noun
tarro m (plural tarros)
- jar (most frequently used in Spain)
- Synonyms: frasco, bote
- pot (e.g., honey)
- shelduck
- (Chile) can (e.g., a can of food or a coffee can)
- (Mexico, Guatemala) mug (of beer)
Derived terms
See also
References
- Corriente, Federico, Pereira, Christophe, Vicente, Angeles, editors (2017), “tāqrah”, in Dictionnaire du faisceau dialectal arabe andalou. Perspectives phraséologiques et étymologiques (in French), Berlin: De Gruyter, →ISBN, page 221, but derives from a Berber word for a plate
- Corriente, Federico, Pereira, Christophe, Vicente, Angeles, editors (2019), “tagra”, in Dictionnaire des emprunts ibéro-romans. Emprunts à l’arabe et aux langues du Monde Islamique (in French), Berlin: De Gruyter, →ISBN, page 508, but derives from a Berber word for a plate
- Schuchardt, Hugo (1918) Die romanischen Lehnwörter im Berberischen (Sitzungsberichte der Wiener Akademie der Wissenschaften; 188, IVth treatise) (in German), Wien: In Kommission bei Alfred Hölder, page 57
- Simonet, Francisco Javier (1888) Glosario de voces ibéricas y latinas usadas entre los mozárabes (in Spanish), Madrid: Establecimiento tipográfico de Fortanet, page 525, wrongly connects to thēca as noted by Schuchardt
Further reading