Hello, you have come here looking for the meaning of the word
teach grandma how to suck eggs. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
teach grandma how to suck eggs, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
teach grandma how to suck eggs in singular and plural. Everything you need to know about the word
teach grandma how to suck eggs you have here. The definition of the word
teach grandma how to suck eggs will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
teach grandma how to suck eggs, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
English
Alternative forms
Etymology
First attested circa 18th century, from Spanish.
Pronunciation
Verb
teach grandma how to suck eggs (third-person singular simple present teaches grandma how to suck eggs, present participle teaching grandma how to suck eggs, simple past and past participle taught grandma how to suck eggs)
- (idiomatic, chiefly in the negative) To tell an expert how to do things.
Derived terms
Translations
teach an expert
- Bulgarian: прода́вам кра́ставици на краставича́р (prodávam krástavici na krastavičár, literally “to sell cucumbers to a cucumber vendor”)
- Chinese:
- Mandarin: 班門弄斧/班门弄斧 (zh) (bānménnòngfǔ)
- Finnish: älä opeta isääsi naimaan (literally “don't teach your father to fuck”), älä opeta isääsi kusemaan (literally “don't teach your father to piss”)
- French: apprendre à un vieux singe à faire des grimaces
- Greek: έλα παππού μου, να σου δείξω τ' αμπελοχώραφά σου (éla pappoú mou, na sou deíxo t' ampelochórafá sou, literally “come grandpa, I'll show you your vineyards”)
- Italian: please add this translation if you can
- Japanese: 釈迦に説法 (ja) (shaka ni seppō, literally “lecturing the Buddha”), 釈迦に経 (shaka ni kyō, literally “teaching scriptures to the Buddha”)
- Kazakh: дария жанынан құдық қазба (dariä janynan qūdyq qazba)
- Kikuyu: tiga kuonia ngarĩ kũhaica mũtĩ (literally “stop teaching a leopard how to climb up a tree”)
- Polish: uczyć ojca dzieci robić
- Portuguese: ensinar a missa ao padre (literally “teach mass to the priest”), ensinar a missa ao vigário (literally “teach mass to the vicar”)
- Russian: учи́ть орла́ лета́ть (učítʹ orlá letátʹ, literally “teach an eagle to fly”), учи́ть учёного (učítʹ učónovo, literally “teach a scholar”)
- Scottish Gaelic: ionnsaich do sheanmhair lit' a dhèanamh (literally “teach grandmother to make porridge”)
- Spanish: dar clases a tu maestro (literally “give classes to your master”)
- Thai: తాతకు దగ్గులు నేర్పు (te) (tātaku daggulu nērpu, literally “teaching grandfather to cough”)
- Thai: สอนจระเข้ว่ายน้ำ (sŏn jàràkây wâai náam, literally “teach a crocodile to swim”)
- Vietnamese: múa rìu qua mắt thợ (vi) (literally “to wave one's axe before an axeman”)
|