Hello, you have come here looking for the meaning of the word
the shoemaker's children go barefoot. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
the shoemaker's children go barefoot, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
the shoemaker's children go barefoot in singular and plural. Everything you need to know about the word
the shoemaker's children go barefoot you have here. The definition of the word
the shoemaker's children go barefoot will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
the shoemaker's children go barefoot, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
English
Proverb
the shoemaker's children go barefoot
- One often neglects those closest to oneself.
1999, Stephen King, “Heavenly Shades of Night Are Falling”, in Hearts in Atlantis, Hodder & Stoughton, →ISBN, page 493:I've got a lovely wife who's a professional photographer, three lovely grown children, a lovely old dog with bad hips and a good disposition, and an old house which is always in desperate need of repairs. My wife says that’s because the shoemaker's kids always go barefoot and the carpenter’s house always has a leaky roof.
2004, Yuichi Mori, Handbook of Computational Statistics: Concepts and Methods, Springer, →ISBN, page 498:Traditionally, ‘the shoemaker's children go barefoot’; i.e., users of computational statistics ignore statistical issues—such as sensitivity analysis—of their simulation results.
2005, Michka Assayas, “Faith Versus Luck”, in Bono: In Conversation with Michka Assayas, New York: Riverhead books, →ISBN, page 309:So we eventually listened to the unfinished studio CD through his daughter Eve's ghetto blaster. I made the predictable joke about the shoemaker's children who always go barefoot. It had been the same at Elton John's place, Bono revealed.
2022, Valerie Schultz, A Hill of Beans: The Grace of Everyday Troubles, Liturgical Press, →ISBN, page 17:Just as the shoemaker's children go barefoot and the carpenter's children live under a leaky roof, I knew this day would come. I am a church worker whose child has stopped going to church.
Synonyms
Translations
one often neglects those closest to oneself
- Albanian: please add this translation if you can
- Arabic: please add this translation if you can
- Basque: errementariaren etxean, zotza burduntzi (literally “in a blacksmith's house, the roaster is made of wood”)
- Chinese:
- Hokkien: 燒瓷的食缺,織蓆的睏椅 / 烧瓷的食缺,织席的困椅 (Sio-huî--ê chia̍h khih, chit-chhio̍h--ê khùn í, literally “Potters eat out of chipped bowls; mat weavers sleep on chairs.”)
- Czech: kovářova kobyla chodí bosa (cs) (literally “blacksmith's mare walks barefoot”)
- Danish: smedens hest og skomagerens kone har ofte de dårligste sko (literally “the blacksmith's horse and the shoemaker's wife often have the worst footwear”)
- Dutch: please add this translation if you can
- Esperanto: ĉe botisto la ŝuo estas ĉiam kun truo (literally “in a shoemaker's house the shoe has always a hole”)
- Finnish: suutarin lapsilla ei ole kenkiä (literally “the shoemaker's children have no shoes”)
- French: les cordonniers sont toujours les plus mal chaussés (fr) (literally “the shoemakers always wear the worst shoes”)
- Galician: en casa do ferreiro, coitelo de pau (literally "in the smith's house, wooden knife")
- German: die Kinder des Schusters haben die schlechtesten Schuhe (literally “the shoemaker's children have the worst shoes”)
- Hebrew: הַסַנְדְּלָר הוֹלֵךְ יָחֵף (hasandlár holékh yakhéf, literally “the shoemaker walks barefoot”)
- Italian: in casa del ciabattino le scarpe sono sfondate (literally “in a shoemaker's house shoes are broken”), il figlio del calzolaio va in giro con le scarpe rotte (literally “the shoemaker's son gets around with broken shoes”), il calzolaio ha le scarpe rotte (literally “the shoemaker has broken shoes”), il sarto va con i calzoni strappati (literally “the tailor gets around with ripped trousers”)
- Japanese: 紺屋の白袴 (ja) (こうやのしろばかま, kōya-no shirobakama, literally “a navy blue shop's white skirt”), 医者の不養生 (ja) (いしゃのふようじょう, isha-no fuyōjō, literally “the doctor's neglect of his health”)
- Persian: کوزهگر از کوزه شکسته آب میخورد (kuze-gar az kuze šekaste âb mi-xorad, literally “The potter drinks water from broken pots.”)
- Polish: szewc bez butów chodzi (pl) (literally “the shoemaker goes without boots”)
- Portuguese: em casa de ferreiro, o espeto é de pau, casa de ferreiro, espeto de pau (literally “in a blacksmith's house the skewer is made of wood”)
- Russian: сапо́жник хо́дит без сапо́г (sapóžnik xódit bez sapóg, literally “the shoemaker goes without boots”)
- Spanish: en casa de herrero, cuchillo de palo (es) (literally “in a blacksmith's house the knife is made of wood”)
- Sranan Tongo: temreman oso no abi bangi (literally “the carpenter's house doesn't have a bench”)
- Swedish: skomakarens hustru och smedens märr är alltid sämst skodda
- Tagalog: please add this translation if you can
- Turkish: terzi kendi söküğünü dikemez (literally “a tailor can't mend his/her own tear”)
- Venetan: a mojer del scorper va in giro coe scarpe rotte (literally “the shoemaker's wife gets around with broken shoes”)
- Walloon: c' est todi l' coibjhî k' est l' pus må tchåssî (wa) (literally “it's always the shoemaker who wears the worst shoes”), c' est todi l' coibjhî l' pus må tchåssî (wa) (literally “it's always the shoemaker the one who wears the worst shoes”), c' est todi les savtîs ki sont les pus må tchåssîs (wa) (literally “it's always shoemakers who wear the worst shoes”), nolu n' est pus må tchåssî ki l' feme d' on coibjhî (wa) (literally “no one wears worst shoes than a shoemaker's wife”)
- Yiddish: אַלע שוסטערס גייען באָרוועס (ale shusters geyen borves, literally “all shoemakers walk barefoot”)
|
See also
References