Hello, you have come here looking for the meaning of the word
turn a blind eye. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
turn a blind eye, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
turn a blind eye in singular and plural. Everything you need to know about the word
turn a blind eye you have here. The definition of the word
turn a blind eye will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
turn a blind eye, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
English
Etymology
Probably from the idea of a person turning to look at something but not seeing it, as if their eyes are blind.
The term is frequently claimed[1][2][3] to originate from an incident during the First Battle of Copenhagen on 2 April 1801, when Vice Admiral Horatio Nelson (1758–1805) was ordered by Admiral Hyde Parker (1739–1807) through signal flags to discontinue naval action against a force of the Dano-Norwegian Navy. Nelson, who had been blinded in one eye early in his career, said to his flag captain Thomas Foley (1757–1833), “You know, Foley, I have only one eye—I have a right to be blind sometimes.” He then put his telescope to his blind eye and, remarking “I really do not see the signal,”[4] continued the assault which ended in a British victory. However, this is not the source of the term as the Oxford English Dictionary records uses dating to the 17th and 18th centuries.[5]
Pronunciation
Verb
turn a blind eye (third-person singular simple present turns a blind eye, present participle turning a blind eye, simple past and past participle turned a blind eye)
- (intransitive, idiomatic) To deliberately or knowingly ignore, overlook, or refuse to acknowledge something, especially when improper or unpleasant; to look the other way.
- Synonyms: close one's eyes, (obsolete) connive, shut one's eyes, wink
The mother turned a blind eye to her son’s mischief as she expected him not to repeat it.
1698, John Norris, “A Discourse of Walking by Faith. In Two Parts.”, in Practical Discourses upon Several Divine Subjects, , volume IV, London: S Manship , and J. Jones , →OCLC, part I, pages 222–223:The great Advantage of thus vvalking by Faith is, that it vvill help us […] to turn the deaf Ear, and the blind Eye to all thoſe Pomps and Vanities of the VVorld vvhich vve renounc'd at our Baptiſm, and to have it no longer in our Hearts, but under our Feet.
1823 October 1 (date written), Martha Wilmot, More Letters from Martha Wilmot: Impressions of Vienna, 1819–1829, , London: Macmillan and Co., published 1935, →OCLC, page 197:[…] I must say that for some reasons we wanted such a person very much, and find her very useful, so I turn a blind eye and a deaf ear every now and then, and we get on marvellously well.
1880 October 11, James Jackson Jarves, “Future American art: The growth of truer feeling and sounder methods”, in The New York Times, volume XXX, number 9076, New York, N.Y.: The New York Times Company, →ISSN, →OCLC, page 2, column 4:I do not speak of portraiture in marble. In this my countrymen, without having produced any really very great work, by the old standards, make a respectable show, as compared with the average portrait sculpture of the day of other nations. In saying this, however, we must turn a blind eye to a considerable number of statues of our distinguished citizens which even more lamentably exhibit the defects arising from ignorance of modeling and design, impatience of study and self-conceit, than the ideal compositions by the same hands, because the contrasts between the ill-constructed effigy and the familiar living man, to the spectator, is too palpably unpleasant to be long overlooked.
Blessed are the Peacemakers.”, in
Poems, 1st American edition, New York, N.Y.:
John Lane Company, published
1916,
→OCLC, stanza 3,
page 32:
A blacker thing than blood's own dye / Weighed down great Hawkins on the sea; / And Nelson turned his blindest eye / On Naples and on liberty.]
2023 September 5, Megan Specia, “Northern Ireland police chief resigns amid mounting scandals”, in The New York Times, New York, N.Y.: The New York Times Company, →ISSN, →OCLC, archived from the original on 2023-11-16:The party's top official in Northern Ireland, Michelle O'Neill, tweeted at the time that the police force was "turning a blind eye" to loyalist paramilitaries—those engaging in violence as part of a decades-long fight to maintain the region’s status as part of the United Kingdom—"while targeting those laying flowers on the anniversary of loved ones."
2023 December 22, Robyn Vinter, “Britons increasingly turning to food black market, experts say”, in Katharine Viner, editor, The Guardian, London: Guardian News & Media, →ISSN, →OCLC, archived from the original on 2024-01-08:She [Emmeline Taylor] said, facing a cost of living crisis, many consumers were more willing to "turn a blind eye" to stolen food.
Usage notes
In early use, the term was often employed in conjunction with turn a deaf ear.[5]
Translations
to deliberately or knowingly ignore, overlook, or refuse to acknowledge something
- Catalan: fer els ulls grossos (ca)
- Chinese:
- Mandarin: 視而不見/视而不见 (zh) (shì'érbùjiàn), 漠然置之 (zh) (mòránzhìzhī), 睜一隻眼閉一隻眼/睁一只眼闭一只眼 (zhēng yī zhī yǎn bì yī zhī yǎn)
- Cantonese: 隻眼開隻眼閉/只眼开只眼闭 (zek3 ngaan5 hoi1 zek3 ngaan5 bai3)
- Czech: přimhouřit oko
- Dutch: door de vingers zien
- Finnish: katsoa läpi sormien, katsoa vierestä, seurata katseella
- French: fermer les yeux (fr)
- German: die Augen verschließen vor, ein Auge zudrücken (de), wegschauen (de), wegsehen (de)
- Greek: κάνω τα στραβά μάτια (káno ta stravá mátia)
- Hebrew: הֶעֱלִים עַיִן (he) (he'lím 'áyin)
- Hungarian: szemet huny (hu)
- Icelandic: sjá í gegnum fingur við
- Italian: chiudere un occhio
- Japanese: 見て見ぬふりをする (みてみぬふりをする, miteminufuri o suru)
- Korean: 무시하다 (ko) (musihada), 모르는 척 하다 (moreuneun cheok hada)
- Macedonian: please add this translation if you can
- Polish: patrzeć przez palce (pl) impf, przymykać oko (pl) impf, przymknąć oko pf
- Portuguese: fazer vista grossa (pt)
- Romanian: închide ochii (la ceva), se face că nu vede, se face că plouă
- Russian: смотре́ть сквозь па́льцы (ru) (smotrétʹ skvozʹ pálʹcy, literally “watch through fingers”), закрыва́ть глаза́ (zakryvátʹ glazá) (на что-либо)
- Serbo-Croatian: progledati kroz prste (idiom), zažmiriti (sh) (na nešto)
- Spanish: hacer la vista gorda, hacerse de la vista gorda
- Swedish: blunda för (sv), se genom fingrarna (sv), se mellan fingrarna
- Thai: เอาหูไปนา เอาตาไปไร่ (th) (ao-hǔu-bpai-naa ao-dtaa-bpai-râi)
- Ukrainian: диви́тись крізь па́льці (dyvýtysʹ krizʹ pálʹci), закри́ти о́чі (zakrýty óči), заплю́щити о́чі (zapljúščyty óči)
|
See also
References
- ^ Robert Hendrickson (1997) “turn a blind eye”, in The Facts on File Encyclopedia of Word and Phrase Origins, revised edition, New York, N.Y.: Facts on File, →ISBN, page 683.
- ^ “turn a blind eye to”, in Dictionary.com Unabridged, Dictionary.com, LLC, 1995–present, reproduced from Christine Ammer, The American Heritage Dictionary of Idioms, Boston, Mass.: Houghton Mifflin, 2003, →ISBN.
- ^ Gary Martin (1997–) “Turn a blind eye”, in The Phrase Finder.
- ^ Tom Pocock (1968) “Carnage at Copenhagen”, in Nelson and His World, London: Thames & Hudson, published 1974, →ISBN, page 96.
- ↑ 5.0 5.1 “to turn a (also †the) blind eye, phrase” under “blind, adj., n.1, and adv.”, in OED Online , Oxford, Oxfordshire: Oxford University Press, November 2023.
Further reading
- turning a blind eye on Wikipedia.Wikipedia
- Christine Ammer (2001) “turn a blind eye”, in Linda Butler, Julia Penelope, editors, American Heritage Dictionary of Idioms for Students of English, Houghton Mifflin Company, →ISBN, page 391, column 2.