verro

Hello, you have come here looking for the meaning of the word verro. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word verro, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say verro in singular and plural. Everything you need to know about the word verro you have here. The definition of the word verro will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofverro, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
See also: Verro and verrò

Catalan

Alternative forms

Etymology

Inherited from Latin verres, perhaps via a Vulgar Latin *verrus, for which cf. Italian verro.

Pronunciation

Noun

verro m (plural verros, feminine verra)

  1. boar (uncastrated male hog)
  2. (figurative) pig (crude man)

Derived terms

References

  • “verro” in Diccionari català-valencià-balear, Antoni Maria Alcover and Francesc de Borja Moll, 1962.

Further reading

Galician

Alternative forms

Etymology

Attested since the 18th century. Probably from Latin varus (eruption).[1]

Pronunciation

Noun

verro m (plural verros)

  1. (veterinary medicine) cattle's subcutaneous swelling caused by larvae
    Synonym: vérrago

References

  1. ^ Joan Coromines, José A Pascual (1983–1991) “barro II”, in Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico [Critic Castilian and Hispanic Etymological Dictionary] (in Spanish), Madrid: Gredos

Italian

Etymology

From Latin verres, with a change in declension.

Pronunciation

Noun

verro m (plural verri)

  1. boar (male pig)

Latin

Etymology

    From Proto-Italic *wors-o-, ultimately from Proto-Indo-European *wers- (to wipe, to drag on the ground).[1]

    Compare Hittite (/⁠warš⁠/, pluck, reap), Albanian zvarrë (drag on the ground), Ancient Greek ἔρρω (érrhō, to move slowly, limp), Old Norse vǫrr (stroke), Latvian vârsms (heap of corn, grain).[2]

    Pronunciation

    Verb

    verrō (present infinitive verrere, perfect active verrī, supine versum); third conjugation

    1. to scrape, sweep out or up, brush, scour, clean out
      Synonyms: dēverrō, converrō
    2. to sweep along, drive, impel
    3. to sweep away, carry off, take away
      • 29 BCE – 19 BCE, Virgil, Aeneid 1.58–59:
        Nī faciat, maria ac terrās caelumque profundum
        quippe ferant rapidī sēcum verrantque per aurās.
        If should not do , seas and lands and the vast sky, undoubtedly the all-consuming would carry with them and sweep away through the emptiness.
        (King Aeolus restrains stormwinds which otherwise would destroy the world. See: Aeolus (son of Hippotes).)
    4. to cover, hide, conceal
      Synonyms: vēlō, dissimulō, occultō, indūcō, operiō, obnūbō, occulō, condō, recondō, obruō, adoperiō, nūbō, tegō, abscondō, abdō, cooperiō, obvolvō, comprimō, prōtegō, premō, opprimō, mergō
      Antonyms: adaperiō, aperiō, patefaciō

    Conjugation

    Derived terms

    Descendants

    • Occitano-Romance:
      • Catalan: barrejar
      • Occitan: barrejar
    • Ibero-Romance:

    References

    1. ^ De Vaan, Michiel (2008) Etymological Dictionary of Latin and the other Italic Languages (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series; 7), Leiden, Boston: Brill, →ISBN, page 666
    2. ^ “Indogermanisches Etymologisches Wörterbuch”, J. Pokorny, 1959, Bern : Francke

    Further reading

    • verro”, in Charlton T. Lewis and Charles Short (1879) A Latin Dictionary, Oxford: Clarendon Press
    • verro”, in Charlton T. Lewis (1891) An Elementary Latin Dictionary, New York: Harper & Brothers
    • verro in Gaffiot, Félix (1934) Dictionnaire illustré latin-français, Hachette.
    • Carl Meißner, Henry William Auden (1894) Latin Phrase-Book, London: Macmillan and Co.
      • (ambiguous) in all directions: quoquo versus; in omnes partes
      • (ambiguous) to advance in the direction of Rome: Romam versus proficisci
      • (ambiguous) to write poetry: versus facere, scribere
      • (ambiguous) to write poetry with facility: carmina , versus fundere (De Or. 3. 50)