Hello, you have come here looking for the meaning of the word yet. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word yet, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say yet in singular and plural. Everything you need to know about the word yet you have here. The definition of the word yet will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofyet, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
a.1720 (date written), Joseph Addison, “Section III. The Providence of God.”, in The Evidences of the Christian Religion,, London: J Tonson, published 1730, →OCLC, subsection V, page 23:
They atteſt facts vvhich they had heard vvhile they vvere yet heathens, and had they not found reaſon to believe them, they vvould ſtill have continued heathens, and have made no mention of them in their vvritings.
It was a joy to snatch some brief respite, and find himself in the rectory drawing–room. Listening here was as pleasant as talking; just to watch was pleasant. The young priests who lived here wore cassocks and birettas; their faces were fine and mild, yet really strong, like the rector's face; and in their intercourse with him and his wife they seemed to be brothers.
After yet another missed penalty by Kvirikashvili from bang in front of the posts, England scored again, centre Tuilagi flying into the line and touching down under the bar.
There are two hours yet to go until our destination.
1627 (indicated as 1626), Francis , “(please specify the page, or |century=I to X)”, in Sylua Syluarum: Or A Naturall Historie. In Ten Centuries., London: William Rawley; rinted by J H for William Lee, →OCLC:
Men may not too rashly believe the confessions of witches, nor yet the evidence against them.
The translations below need to be checked and inserted above into the appropriate translation tables. See instructions at Wiktionary:Entry layout § Translations.
1602, William Warner, “The Seventh Booke. Chapter XXXVI.”, in Albions England. A Continued Historie of the Same Kingdome, from the Originals of the First Inhabitants thereof:, 5th edition, London: Edm Bollifant for George Potter,, →OCLC, page 173:
Nor Court nor Citie had ſhe ſeene, yeat eithers prayſe ſhe had: / So much more vvorth by hovve much leſſe ſhe vvas vn-nicely clad.
Carried somehow, somewhither, for some reason, on these surging floods, were these travelers, of errand not wholly obvious to their fellows, yet of such sort as to call into query alike the nature of their errand and their own relations. It is easily earned repetition to state that Josephine St. Auban's was a presence not to be concealed.
Thus the red damask curtains which now shut out the fog-laden, drizzling atmosphere of the Marylebone Road, had cost a mere song, and yet they might have been warranted to last another thirty years. A great bargain also had been the excellent Axminster carpet which covered the floor;[…].
In America alone, people spent $170 billion on “direct marketing”—junk mail of both the physical and electronic varieties—last year. Yet of those who received unsolicited adverts through the post, only 3% bought anything as a result.
1502, William Atkynson (translator), De Imitatione Christi, in 1893, John Kells Ingram, The Earliest English Translation of the First Three Books of the De Imitatione Christi, page 221:
& stablenes of perseueraunce; graunt me for all wordly consolacyons the swete, gracyous vnccyon of the holy goost, & for all carnall loue yet into my soule the loue of thyne holy name.
1509 (edition published 1874), Alexander Barclay (translator), The Ship of Fools (originally by Sebastian Brant), page 211:
Some with a fals herte, and a payntyd face In his lordes seruyce to haue chefe rowme and place Into his lordes erys yetyth secretly Lyes venemous,
1531 (edition reprinted 1880), Thomas Elyot, The Boke named the Gouernour, page 48:
whiche shall present him selfe openly stained or embrued with sondry colours, or poudered with the duste of stones that he cutteth, or perfumed with tedious sauours of the metalles by him yoten.
1989, Buk Baibel long Tok Pisin, Port Moresby: Bible Society of Papua New Guinea, Jenesis3:16:
Na God i tokim meri olsem, “Bai mi givim yu bikpela hevi long taim yu gat bel. Na bai yu gat bikpela pen long taim yu karim pikinini. Tasol bai yu gat bikpela laik yet long man bilong yu, na bai em i bosim yu.”
1989, Buk Baibel long Tok Pisin, Port Moresby: Bible Society of Papua New Guinea, Jenesis1:26:
Bihain God i tok olsem, “Nau yumi wokim ol manmeri bai ol i kamap olsem yumi yet. Bai yumi putim ol i stap bos bilong ol pis na ol pisin na bilong olgeta kain animal na bilong olgeta samting bilong graun.”