Hello, you have come here looking for the meaning of the word
đất nước. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
đất nước, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
đất nước in singular and plural. Everything you need to know about the word
đất nước you have here. The definition of the word
đất nước will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
đất nước, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
Vietnamese
Etymology
From đất (“land”) + nước (“water”).
Semantically, compare Malay tanah air (“country, homeland”, literally “land and water”) and Classical Nahuatl āltepētl (“city”, literally “water and hill”).
Pronunciation
Noun
(classifier cái) đất nước
- country; nation
cả cái đất nước này- this entire country
- Synonyms: nước, quốc gia
- Oliver Wendell Holmes (1884 May 30) “Memorial Day speech”, in Speakola; Vietnamese translation from Phạm Thu Hương (2018 June 20) “Đừng hỏi tổ quốc đã làm gì cho ta, mà cần hỏi ta đã làm gì cho tổ quốc hôm nay [Ask not what the homeland has done for us - ask what we have done for the homeland today]”, in Đọt Chuối Non [Young Banana Shoot]
Chúng ta dừng lại để trở nên ý thức về cuộc sống đất nước chúng ta và để mừng vui trong đó, để nhớ lại điều đất nước chúng ta đã làm cho mỗi người chúng ta, và để tự hỏi chính mình, đổi lại chúng ta có thể làm gì cho đất nước.- e pause to become conscious of our national life and to rejoice in it, to recall what our country has done for each of us, and to ask ourselves what we can do for the country in return.
2011 [1966 July 17], Hồ Chí Minh, “Lời kêu gọi đồng bào và chiến sĩ cả nước [Call to All Compatriots and Fighters throughout the Country]”, in Hồ Chí Minh – Toàn tập, page 131 of 130-133; translated into English as “Fight Until Complete Victory”, in Bernard B. Fall, editor, Ho Chi Minh on Revolution: Selected Writings: 1920-66, 1968, page 342 of 341-343:Không có gì quý hơn độc lập, tự do. Đến ngày thắng lợi, nhân dân ta sẽ xây dựng lại đất nước ta đàng hoàng hơn, to đẹp hơn!- Nothing is more precious than independence and freedom. When victory day comes, our people will rebuild our country and endow it with bigger and more beautiful construction.
Usage notes
- Often shortened to just nước.
References