From Proto-Slavic *gospodinъ.
господи́н • (gospodín) m (feminine госпожа́)
singular | plural | |
---|---|---|
indefinite | господи́н gospodín |
господа́, господи́новци1 gospodá, gospodínovci1 |
definite (subject form) |
господи́нът gospodínǎt |
господа́та, господи́новците1 gospodáta, gospodínovcite1 |
definite (object form) |
господи́на gospodína | |
vocative form | господи́не gospodíne |
господа́, господи́новци1 gospodá, gospodínovci1 |
1Pejorative.
Inherited from Proto-Slavic *gospodinъ.
го́сподин • (góspodin) m (plural го́спода, feminine го́споѓа)
fc=1Please see Module:checkparams for help with this warning.
singular | plural | |
---|---|---|
indefinite | господин (gospodin) | господа (gospoda) |
definite unspecified | господинот (gospodinot) | господата (gospodata) |
definite proximal | господинов (gospodinov) | господава (gospodava) |
definite distal | господинон (gospodinon) | господана (gospodana) |
vocative | господине (gospodine) | господа (gospoda) |
From Proto-Slavic *gospodinъ.
господи́н • (gospodín) m anim (genitive господи́на, nominative plural господа́, genitive plural госпо́д, feminine госпожа́, relational adjective госпо́дский)
Since the fall of the Soviet Union and the end of the word "товарищ" ("comrade") being commonly used as a term of respect when addressing others, "господи́н" and its feminine equivalent "госпожа́" are sometimes said to have returned as the Russian equivalent of "Mr." or "Ms." While they may be translated in this way, in daily practice these terms remain very rarely used by Russians - particularly the feminine "госпожа́". "Господин" is used primarily in news broadcasts (often when it is necessary to translate the foreign term "Mr."), in very formal written correspondence, or in certain, very formal situations among businessmen or civil servants.
When addressing someone respectfully, Russians most commonly use First Name + Patronymic. The adjective "уважаемый/ая" (lit. "respected") may be added for additional politeness. If they need to get a stranger's attention, Russians simply use the terms "мужчина" ("man), "молодой человек" ("young man"), "девушка" ("girl"), or "женщина" ("woman"). In other cases when someone's name and/or title is unknown, Russians simply address them in "V-Form."
singular | plural | |
---|---|---|
nominative | господи́н gospodín |
господа́△ gospodá△ |
genitive | господи́на gospodína |
госпо́д gospód |
dative | господи́ну gospodínu |
господа́м gospodám |
accusative | господи́на gospodína |
госпо́д gospód |
instrumental | господи́ном gospodínom |
господа́ми gospodámi |
prepositional | господи́не gospodíne |
господа́х gospodáx |
△ Irregular.
Inherited from Proto-Slavic *gospodinъ, from *gospodь (“lord, master”).
госпо̀дин m (Latin spelling gospòdin)