Hello, you have come here looking for the meaning of the word
ошибаться. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
ошибаться, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
ошибаться in singular and plural. Everything you need to know about the word
ошибаться you have here. The definition of the word
ошибаться will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
ошибаться, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
Russian
Etymology
ошиби́ться (ošibítʹsja) + -а́ть (-átʹ)
Pronunciation
Verb
ошиба́ться • (ošibátʹsja) impf (perfective ошиби́ться)
- to make a mistake, to err
1869, Лев Толстой , “Том 2, Часть первая, XV”, in Война и мир; English translation from Aylmer and Louise Maude, transl., War and Peace, Oxford: Oxford University Press, 1922–1923:Ната́ша с свое́ю чу́ткостью то́же мгнове́нно заме́тила состоя́ние своего́ бра́та. Она́ заме́тила его́, но ей само́й так бы́ло ве́село в ту мину́ту, так далека́ она́ была́ от го́ря, гру́сти, упрёков, что она́ (как э́то ча́сто быва́ет с молоды́ми людьми́) наро́чно обману́ла себя́. «Нет, мне сли́шком ве́село тепе́рь, что́бы по́ртить своё весе́лье сочу́вствием чужо́му го́рю», почу́вствовала она́, и сказа́ла себе́: «Нет, я ве́рно ошиба́юсь, он до́лжен быть ве́сел та́к же, как и я».- Natáša s svojéju čútkostʹju tóže mgnovénno zamétila sostojánije svojevó bráta. Oná zamétila jevó, no jej samój tak býlo véselo v tu minútu, tak daleká oná bylá ot górja, grústi, uprjókov, što oná (kak éto částo byvájet s molodými ljudʹmí) naróšno obmanúla sebjá. «Net, mne slíškom véselo tepérʹ, štóby pórtitʹ svojó vesélʹje sočúvstvijem čužómu górju», počúvstvovala oná, i skazála sebé: «Net, ja vérno ošibájusʹ, on dólžen bytʹ vésel ták že, kak i ja».
- Natásha too, with her quick instinct, had instantly noticed her brother's condition. But, though she noticed it, she was herself in such high spirits at that moment, so far from sorrow, sadness, or self-reproach, that she purposely deceived herself as young people often do. “No, I am too happy now to spoil my enjoyment by sympathy with anyone's sorrow,” she felt, and she said to herself: “No, I must be mistaken, he must be feeling happy, just as I am.”
Conjugation
Conjugation of ошиба́ться (class 1a imperfective reflexive)