по-немецки

Hello, you have come here looking for the meaning of the word по-немецки. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word по-немецки, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say по-немецки in singular and plural. Everything you need to know about the word по-немецки you have here. The definition of the word по-немецки will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofпо-немецки, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.

Russian

Etymology

Adverbial form of неме́цкий (neméckij, German).

Pronunciation

  • IPA(key):
  • Audio:(file)

Adverb

по-неме́цки (po-nemécki)

  1. in German
    Я говорю́ по-неме́цкиJa govorjú po-neméckiI speak German.
    Э́то напи́сано по-неме́цкиÉto napísano po-neméckiThis is written in German.
    • 1836, Александр Пушкин [Alexander Pushkin], “Глава I. Сержант гвардии”, in Капитанская дочка, London: Henry S. King & Co.; English translation from Ekaterina Telfer, transl., The Captain's Daughter, 1875:
      Мы то́тчас пола́дили, и хотя́ по контра́кту обя́зан он был учи́ть меня́ по-францу́зски, по-неме́цки и всем нау́кам, но он предпочё́л на́скоро вы́учиться от меня́ ко́е-ка́к болта́ть по-ру́сски, — и пото́м ка́ждый из нас занима́лся уже́ свои́м де́лом.
      My tótčas poládili, i xotjá po kontráktu objázan on byl učítʹ menjá po-francúzski, po-nemécki i vsem naúkam, no on predpočól náskoro výučitʹsja ot menjá kóje-kák boltátʹ po-rússki, — i potóm káždyj iz nas zanimálsja užé svoím délom.
      He and I got on very well, and although he bound himself by his agreement to teach me French, German, and all the sciences, he found it more advantageous to himself to pick up from me, after a fashion, a smattering of Russian, after which lesson, each of us went his way.
    • 1905, Александр Куприн [Aleksandr I. Kuprin], chapter IV, in Поединок; English translation from Josh Billings, transl., The Duel, New York: Melville House Publishing, 2011:
      — Шу́рочка, как перевести́ по-неме́цки — сопе́рник? — спроси́л Никола́ев, подыма́я го́лову от кни́ги.
      — Šúročka, kak perevestí po-nemécki — sopérnik? — sprosíl Nikolájev, podymája gólovu ot knígi.
      “Shurochka, how do you say ‘opponent’ in German?” Nikolaev asked, raising his head from his books.