сандвич

Hello, you have come here looking for the meaning of the word сандвич. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word сандвич, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say сандвич in singular and plural. Everything you need to know about the word сандвич you have here. The definition of the word сандвич will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofсандвич, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.

Bulgarian

Etymology

Borrowed from English sandwich.

Pronunciation

Noun

са́ндвич (sándvičm

  1. sandwich

Declension

References

  • сандвич”, in Речник на българския език [Dictionary of the Bulgarian Language] (in Bulgarian), Sofia: Bulgarian Academy of Sciences, 2014
  • сандвич”, in Речник на българския език [Dictionary of the Bulgarian Language] (in Bulgarian), Chitanka, 2010

Russian

Pronunciation

Noun

са́ндвич (sándvičm inan (genitive са́ндвича, nominative plural са́ндвичи, genitive plural са́ндвичей)

  1. Alternative form of сэ́ндвич (sɛ́ndvič)
    • 1939, “Горячие и холодные напитки. Чай”, in Книга о вкусной и здоровой пище, Москва, Ленинград: Пищепромиздат; English translation from The Book of Tasty and Healthy Food, (Please provide a date or year):
      К ча́ю пода́ть са́хар, варе́нье, мёд, лимо́н, молоко́ и́ли сли́вки. Кро́ме того́ мо́гут быть по́даны разли́чные пирожки́, ватру́шки, пече́нье, пиро́жное, то́рты, са́ндвичи и канапе́.
      K čáju podátʹ sáxar, varénʹje, mjod, limón, molokó íli slívki. Króme tovó mógut bytʹ pódany razlíčnyje pirožkí, vatrúški, pečénʹje, piróžnoje, tórty, sándviči i kanapé.
      (please add an English translation of this quotation)
    • 1998, Борис Акунин [Boris Akunin], “Глава четвёртвая, повествующая о губительной силе красоты”, in Азазель, Москва: Захаров; English translation from Andrew Bromfield, transl., The Winter Queen, London: Weidenfeld & Nicolson, 2003:
      Во второ́м часу́ проголода́вшийся Фандо́рин доста́л из карма́на са́ндвич с колбасо́й и подкрепи́лся, не покида́я поста́.
      Vo vtoróm časú progolodávšijsja Fandórin dostál iz karmána sándvič s kolbasój i podkrepílsja, ne pokidája postá.
      When it was already after one o’clock, Erast Fandorin extracted a salami sandwich from his pocket and fortified himself without leaving his post.

Declension