بسد

Hello, you have come here looking for the meaning of the word بسد. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word بسد, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say بسد in singular and plural. Everything you need to know about the word بسد you have here. The definition of the word بسد will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofبسد, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
See also: نشد and يسد

Arabic

Alternative forms

Etymology

From Persian بسَد (bosad, besad).

Pronunciation

  • IPA(key): /bu.sad/, /bus.sad/, /bis.sad/

Noun

بُسَد or بُسَّد or بِسَّد (busad or bussad or bissadm

  1. (obsolete) coral
    Synonym: مُرْجَان (murjān)

Declension

Persian

Etymology

May be the Aramaic בֻּסְרָא (busrā) / בּוּסְרָא (busrā) / ܒܣܪܐ (*busrā, unripe grape), elsewhere known as Slavic бисер / biser “pearl”, with typical Persian consonant switch as in شمشار (šemšâr)شمشاد (šemšâd, box). But compare بستام (bestâm, coral), also a known form.

Pronunciation

Readings
Classical reading? busaḏ, bisaḏ
Dari reading? busad, bisad
Iranian reading? bosad, besad
Tajik reading? busad, bisad

Noun

بسد (bosad, besad)

  1. (archaic) coral
    Synonym: مرجان (marjân)

Derived terms

  • بسدین (bosadin, besadin, coral-coloured, i.e. red)

Descendants

  • Arabic: بُسَد (busad)

References

  • Steingass, Francis Joseph (1892) “بسد”, in A Comprehensive Persian–English dictionary, London: Routledge & K. Paul
  • Vullers, Johann August (1855) “بسد”, in Lexicon Persico-Latinum etymologicum cum linguis maxime cognatis Sanscrita et Zendica et Pehlevica comparatum, e lexicis persice scriptis Borhâni Qâtiu, Haft Qulzum et Bahâri agam et persico-turcico Farhangi-Shuûrî confectum, adhibitis etiam Castelli, Meninski, Richardson et aliorum operibus et auctoritate scriptorum Persicorum adauctum (in Latin), volume I, Gießen: J. Ricker, page 241b
  • Марр, Н. (1910) Тексты и разыскания по армяно-грузинской филологии. Книга XII. Вступительные и заключительные строфы "Витязя в барсовой коже" Шоты из Рустава [Texts and research in Armenian–Georgian philology. Book XII. The opening and closing stanzas of Shota Rustaveli's "The Knight in the Panther's Skin"] (Издания Факультета восточных языков Императорского С.-Петербургского университета; 5) (in Russian), Saint Petersburg: Academy Press, page 18, connects with Old Armenian սաթ (satʻ)