Hello, you have come here looking for the meaning of the word . In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word , but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say in singular and plural. Everything you need to know about the word you have here. The definition of the word will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.

U+306A, な
HIRAGANA LETTER NA

Hiragana

Japanese

Stroke order
4 strokes

Pronunciation

Etymology 1

Derived in the Heian period from writing the man'yōgana kanji in the cursive sōsho style.

Syllable

(na

  1. The hiragana syllable (na). Its equivalent in katakana is (na). It is the twenty-first syllable in the gojūon order; its position is (na-gyō a-dan, row na, section a).
See also
Hentaigana variants of (na)
𛁾 𛁿 𛂀 𛂁 𛂂 𛂃 𛂄 𛂅 𛂆

Etymology 2

Probably derived from mild emphatic interjection and sentence-final particle , itself from Old Japanese, indicating a general sense of admiration or consideration, or hope that the preceding statement comes to pass.

Interjection

(na

  1. (men's speech, informal, mild emphatic) used to get someone's attention, generally carries neutral or slightly positive connotations
    ()いたかいna, kiita kai.Hey, did you hear?

Particle

(na

  1. (informal, mild emphatic) sentence-final particle indicating emotion or mild emphasis
    Synonym: なあ ()
    そうsō ka na.Huh, is that so.
Usage notes

Often used when you are speaking to yourself, and can be considered less formal than the agreement-asking particle .

Etymology 3

/ni aru//naru//na/

From Old Japanese. Originally an abbreviation of (ni, particle) + ある (aru, the attributive form of classical あり ari, “to be”).[1]

Particle

(na

  1. copula particle used after 形容動詞 (keiyōdōshi, often referred to in English teaching texts as -na adjective, literally adjective verb) to make them function as adjectives: that is; that are
    (へん)(ひと)hen na hitoa strange person (a person that is strange)
Usage notes

The older なる (naru) form is still used to impart a more formal, archaic, or poetic sense.

(しず)なる(でん)(えん)shizuka naru den'enthe quiet countryside
Descendants
  • English: な-adjective

Etymology 4

From Old Japanese. Probably the root na of the negative adjective ない (nai).[2][3] An alternative theory is that this is the imperfective conjugation of negative auxiliary verb (zu).[2]

First cited to the Nihon Shoki of 720.[2]

Particle

(na

  1. (masculine in modern Japanese, informal, added after the dictionary form of a verb) indicates prohibition: don't
    ()Iku na!Don't go!
    ()(だん)(いん)(よう)するMudan de in'yō suru na.Don't quote it without permission.
    ()ぜる危険(きけん)mazeru na kikendangerous: do not mix
Usage notes

Considered very informal and potentially brusque depending on tone of voice. This would never be used in polite conversation, where the construction 〜ないで下さい (~naide kudasai) would be used instead, appended to the imperfective stem of the verb in question. Examples:

  • Addressing close friends, children, or possibly subordinates:
    するsuru na.Don't do that.
  • Addressing anyone else:
    ないでくださいshinaide kudasai.(Please) Don't do that.

Etymology 5

Clipping of polite imperative auxiliary verb form なさい (nasai).

Suffix

(-na

  1. (informal, added after the stem form of a verb) indicates an imperative statement or command: do
    あっち()ぼうや
    Atchi e ikina, bōya.
    Go over there, boy → Get out of the way, boy!
    (すわ)suwarina yo.SitHave a seat.
Usage notes
  • A casual way of issuing commands; not as rough as the imperative conjugation of a verb.
  • Usage is restricted to addressing friends, children, or subordinates.
    ()tabenaEat!
  • In spoken Japanese, the prohibitive na and the imperative na are also differentiated by pitch accent patterns. For prohibitive na, the pitch on the suffix follows the pitch on the verb stem; and for imperative na, the pitch is higher than on the verb stem.
    書く (kaku na, don't write)くな
    書き (kaki na, write) → か
Synonyms

Roughly in order of politeness:

Etymology 6

The readings of various kanji, as derived from native Japonic roots.

For pronunciation and definitions of – see the following entries.
1
name
reputation
4
greens
J
(archaic, obsolete; or Tsugaru, Niigata) second-person singular pronoun: you, thou
Alternative spelling
1
(colloquial) seven, 7
(This term, (na), is the hiragana spelling of the above terms.)
For a list of all kanji read as , see Category:Japanese kanji read as な.)

(The following entries are uncreated: , .)

Etymology 7

The readings of various kanji, as borrowed from Chinese.

For pronunciation and definitions of – see the following entries.
S
what, which
(This term, (na), is the hiragana spelling of the above term.)
For a list of all kanji read as , see Category:Japanese kanji read as な.)

(The following entries are uncreated: , , , .)

References

  1. ^ Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
  2. 2.0 2.1 2.2 ”, in 日本国語大辞典 (in Japanese), concise edition, Tokyo: Shogakukan, 2006
  3. ^ Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN

Old Japanese

Etymology 1

Possibly cognate with modern Korean (nal, blade).

Listed in various sources as the na portion in the term (katana), with the na described as meaning (blade, edge).[1][2][3] However, there is no historical attestation for any na reading for this character.

Noun

(na)

  1. any sharp and thin cutting implement: a blade, edge
    • c. 759, Man’yōshū, book 4, poem 616:
      ,[4] text here
      劔大刀惜雲吾者無君爾不相而年之經去禮者
      turugi₁-tati na no₂ wosike₁ku mo ware pa nasi ki₁mi₁ ni apazute to₂si no₂ pe₂nureba
      I do not even miss precious you, given the years that have passed without meeting with you.
Descendants
  • Japanese: (katana)
  • Japanese: (nata) (possibly)

Etymology 2

Noun

(na)

  1. middle
    • 三國坂中、此云
      Nawi in Mikuni (read 中 as na)
      天渟中渟中此云農原瀛眞人天皇
      The Emperor Ama-no₂-nunahara oki₁ no₂ mabi₁to₂ (read 中 as nuna)
      譯語田渟倉太珠敷尊
      WOSADA NO₂ NUna KURA NO₂ PUTO₁ TAMASIKI₁ NO₂ MI₁KO₂TO₂
      A son of Kinmei Tennō.
Derived terms

Etymology 3

Possibly an apophonic form of (no₂), from assimilation with adjacency to vowels such as a or u. Usage is mostly restricted to fixed expressions like (tanagokoro, palm of the hand, parsed as ta “hand” + na + kokoroheart, center”, changing to gokoro due to rendaku), due to such assimilation.

Vovin (2020, pp. 119-123) suggests that this may instead be a plural marker, which is supported by some terms changing due to rendaku, typically a contraction of -no₂- or -ni-.

Particle

(na)

  1. genitive case marker
Derived terms
See also

Etymology 4

Originally, (so₂) was only added to emphasize the sincerity of the request to the listener, however the structure of (na) + continuative stem of verb + (so₂) quickly became lexicalized and the form only prepended by (na) fell out of use.

Particle

(na-)

  1. (before the irrealis stem of a サ行変格活用 or カ行変格活用 verb and before the continuative stem of other verbs) indirectly indicates prohibition: don't
  2.  (before the continuative stem of a verb followed by ) entreats the listener and indirectly expresses prohibition: please don't
    • 711–712, Kojiki:
      那杼理爾阿良牟遠 伊能知波 志勢多麻比曾
      nado₂ri ni aramu wo ino₂ti pa na-sisetamapi₁-so₂
      (please add an English translation of this quotation)
Usage notes

This particle must be appended to the beginning of the continuative stem of a verb and then immediately followed by (so₂). It is considered more indirect than なかれ (nakare₁).

Etymology 5

Various other terms.

Noun

(na)

  1. : name
  2. : written character
  3. , , : side dish, especially fish, greens, etc.

Pronoun

(na)

  1. : first-person singular pronoun: I, me; second-person singular pronoun: you, thou
  2. , : third-person reflexive pronoun: one, oneself, itself

References

  1. ^ Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
  2. ^ Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
  3. ^ Matsumura, Akira (1995) 大辞泉 (in Japanese), First edition, Tokyo: Shogakukan, →ISBN
  4. ^ Satake, Akihiro with Hideo Yamada, Rikio Kudō, Masao Ōtani, and Yoshiyuki Yamazaki (c. 759) Shin Nihon Koten Bungaku Taikei 1: Man’yōshū 1 (in Japanese), Tōkyō: Iwanami Shoten, published 1999, →ISBN.