Kanji in this term | |
---|---|
土 | 竜 |
もぐら | |
Grade: 1 | Grade: S |
jukujikun |
Alternative spellings |
---|
土龍 (kyūjitai) 鼹鼠 鼴 |
A surface analysis suggests a derivation from the verb 潜る (moguru, “to go underneath or into something, such as water or the ground”).
However, the modern mogura reading appears to be relatively recent. The older form of this noun was variously ugoromochi, uguromochi, or uguramochi, deriving from now-obsolete verb 墳つ (ugumotsu, uguromotsu, ugomotsu, ugoromotsu, “to become a pile or small hill, as of soil”). This verb itself appears to be a compound deriving from obsolete 穿ぐ (ugu, “to dig a hole”, a 下二段 (shimo nidan) or “lower bigrade” conjugation verb) + 持つ (motsu, “to have in hand; to carry, to bring”), with an underlying idea of “that which digs and brings up the dirt ”. The verb ugu had a 連体形 (rentaikei, “attributive form”) of uguru, attaching only to nouns, suggesting that the original parsing of this might have been “digging bringer”.
The shift in sound from uguru to the variants uguro and ugoro may be a reflection of the morpheme -ro that appears in numerous words indicating a hollow interior. Compare 空ろ (utsuro, “a hollow, an emptiness”), 室 (muro, “a room; an excavated dwelling on the side of a mountain”), 袋 (fukuro, “a bag”), possibly even 所 (tokoro, “a place”). The ugoromochi reading appears in the 本草和名 (Honzō Wamyō), a pharmacopoeia compiled some time in the years 901–923.
The uguramochi variant was either dialectal, or a later development.
With the beginning of the Edo period and the shift in the political and cultural center to Edo, uguramochi was superseded by the eastern dialectal form muguramochi. The 1603 日葡辞書 (Nippo Jisho, “Japanese-Portuguese Dictionary”) lists one variant as mugura, indicating that the mochi portion could be dropped. This mugura then became mogura, possibly influenced by the verb 潜る (moguru).
The kanji are jukujikun (熟字訓). See also Etymology 8.
Kanji in this term | |
---|---|
土 | 竜 |
もぐら | |
Grade: 1 | Grade: S |
jukujikun |
Alternative spellings |
---|
土龍 (kyūjitai) 鼹鼠 |
Likely a shift in pronunciation from earlier eastern dialectal form muguramochi, possibly influenced by the verb 潜る (moguru).
土竜 • (moguramochi)
Kanji in this term | |
---|---|
土 | 竜 |
もぐら | |
Grade: 1 | Grade: S |
jukujikun |
Alternative spellings |
---|
土龍 (kyūjitai) 鼹鼠 |
Shortening of earlier eastern dialectal form muguramochi.
Kanji in this term | |
---|---|
土 | 竜 |
もぐら | |
Grade: 1 | Grade: S |
jukujikun |
Alternative spellings |
---|
土龍 (kyūjitai) 鼹鼠 |
Eastern dialectal form of earlier uguramochi reading. Appears in the 日葡辞書 (Nippo Jisho, “Japanese-Portuguese Dictionary”) published in 1603.[1]
土竜 • (muguramochi)
Kanji in this term | |
---|---|
土 | 竜 |
もぐら | |
Grade: 1 | Grade: S |
jukujikun |
Alternative spelling |
---|
土龍 (kyūjitai) |
Older western Japanese dialectal reading. Also appears with this reading in the 日葡辞書 (Nippo Jisho, “Japanese-Portuguese Dictionary”) published in 1603.[1]
土竜 • (uguramochi)
Kanji in this term | |
---|---|
土 | 竜 |
もぐら | |
Grade: 1 | Grade: S |
jukujikun |
Alternative spellings |
---|
土龍 (kyūjitai) 墳 鼹鼠 |
Variant of older western Japanese dialectal reading. Appears with this reading in the 玉葉和歌集 (Gyokuyō Wakashū, “Collection of Jeweled Leaves”) poetry compilation, completed in 1313–1314.[2]
土竜 • (uguromochi)
Kanji in this term | |
---|---|
土 | 竜 |
もぐら | |
Grade: 1 | Grade: S |
jukujikun |
Alternative spellings |
---|
土龍 (kyūjitai) 鼹鼠 |
May be the oldest form. Appears with this reading in the 本草和名 (Honzō Wamyō), a pharmacopoeia compiled some time in the years 901–923.[1]
Derived as the 連用形 (ren'yōkei, “continuative or stem form”) of verb 墳つ (ugumotsu, uguromotsu, ugomotsu, ugoromotsu, “to become a pile or small hill, as of soil”). See above for further details.
土竜 • (ugoromochi)
Kanji in this term | |
---|---|
土 | 竜 |
ど Grade: 1 |
りゅう Grade: S |
on'yomi |
Alternative spelling |
---|
土龍 (kyūjitai) |
From 土 (do, “earth”) + 龍 (ryū, “dragon”). Perhaps used erroneously to refer to moles because they dwell underground just like earthworms. Compare Chinese 地龍/地龙 (dìlóng, “earthworm”, literally “earth dragon”), English earthworm, worm (“worm; dragon”), wyrm (“dragon; serpent”), Old English wyrm (“worm; serpent”).