Hello, you have come here looking for the meaning of the word 士. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word 士, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say 士 in singular and plural. Everything you need to know about the word 士 you have here. The definition of the word 士 will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of士, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
Pictogram (象形) – a war axe. Later, it took the meaning of "soldier" and eventually "officer, intellectual". Partly related to 王 since in at least two characters it should represent a ritual axe, perhaps made of jade: in fact, it is related to 圭 and 金 despite their appearence.
Reminiscent of Austroasiatic synonyms like Old Khmersi(“male”) or MK words for "man, male" like *ʔŋsiil, *ensir, *kəsəy on the Malay Peninsula; Schuessler (2007) noted that foreign *-r sometimes left traces in OC initial complex. These relations, if, valid, would keep 士1 "bachelor, man, male" distinct from 士2 "servant, retainer, officer, scholar".
"take or give an office, serve", "servant", "retainer", "officer", "scholar"
Schuessler (2007) noted that one could naturally assume the semantic development "male > man > servant > to serve" in order to posit that 士1 "bachelor, man, male" is the same word as 士2 "servant, retainer, officer, scholar". Yet, the exopassive derivation 事 (OC *ʔsrɯs, *zrɯs) "assignment, affair, thing" and Tibeto-Burman counterparts demonstrated no association with "man, maleness"; & "male" hardly derives from "to serve".
Therefore, Schuessler derived these forms from 理 (OC *rɯʔ) "envoy, jail official, matchmaker" & proposed ultimate Austroasiatic origins. In terms of phonology, MC *dʐ- normally does not occur with *l- and *ʂ in an ST word-family, apparently confirming a non-ST provenance; however, MC *dʐ- here could go back to OC *s-r- (unlike MC *ʂ-, which is from OC *sr)
Subsequenly, Schuessler posited either relation to Austroasiatic or OC loan into Tibeto-Burman as Proto-Tibeto-Burman*ʔ-dzəj(“send on an errant”) (Matisoff, 2003), whence Burmeseစာ(ca, “thing”) & Tibetanརྫས(rdzas, “thing, matter, object”) (Gong, 1999). Even so, Tibeto-Burman cognates of this etymon and 所 (suǒ) are difficult to distinguish.
Wú héngchǎn ér yǒu héngxīn zhě, wéi shì wéi néng. Ruò mín, zé wú héngchǎn, yīn wú héngxīn.
They are only men of education (i.e., the shi), who, without a certain livelihood, are able to maintain a fixed heart. As to the people (i.e. lower commoners), if they have not a certain livelihood, it follows that they will not have a fixed heart.
士 is commonly used to render the /s/ sound (not followed by a vowel) in foreign names, e.g. 威士忌 (wēishìjì, “whiskey”), 巴士 (bāshì, “bus”), which is from Cantonese usage.