. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
in singular and plural. Everything you need to know about the word
you have here. The definition of the word
will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
Translingual
Han character
岳 (Kangxi radical 46, 山+5, 8 strokes, cangjie input 人一山 (OMU), four-corner 72772, composition ⿱丘山)
Derived characters
- 𱗀, 捳, 㴈, 𬃆, 𣨡, 𤙿, 𪻬, 𥇸, 𰷇, 𭖯, 𩓥, 𫖵, 𤷝
References
- Kangxi Dictionary: page 309, character 31
- Dai Kanwa Jiten: character 8001
- Dae Jaweon: page 609, character 25
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 767, character 14
- Unihan data for U+5CB3
Chinese
Glyph origin
|
Old Chinese
|
岳
|
*ŋroːɡ
|
捳
|
*ŋroːɡ
|
Ideogrammic compound (會意/会意) : 丘 (“hill”) + 山 (“mountain”).
Etymology 1
Unclear. Compare Proto-North Bahnaric *ŋŏk ("mountain") (> Halang ngŏk and Sedang ŋɔ). Note also Proto-Hlai *hŋwʔo³ (“mountain”) and perhaps also Burmese ငေါ (ngau:), (ŋok-ŋak, “project, stick up or out”), (ŋroŋʼ, “any sharp thing sticking out; sharp stump or thorn”), and Tibetan རྔོག (rngog, “hump”) (Schuessler, 2007).
STEDT instead derives it from provisional Proto-Sino-Tibetan *kak (“expensive, at its peak”) and considers it cognate to 極 (OC *N‑kək; N‑k(r)ək, “ridge of house; the highest point; extreme limit, utmost”), Proto-Lolo-Burmese *kak (“expensive, intense, at its peak”) (> Lisu (phy²¹ kha³⁵, “expensive”)), Ersu phɛ⁵⁵ khuɑ⁵⁵ (“expensive”), and Galo `kog dɨr (“peak”).
Pronunciation
Note:
- 8ngoq - colloquial;
- 8yoq, 8yuq - literary.
Baxter–Sagart system 1.1 (2014)
|
Character
|
岳
|
Reading #
|
1/1
|
Modern Beijing (Pinyin)
|
yuè
|
Middle Chinese
|
‹ ngæwk ›
|
Old Chinese
|
/*ˁrok/
|
English
|
mountain, peak
|
Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:
* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "" indicate uncertain identity, e.g. * as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;
* Period "." indicates syllable boundary.
|
Zhengzhang system (2003)
|
Character
|
岳
|
Reading #
|
1/1
|
No.
|
16339
|
Phonetic component
|
岳
|
Rime group
|
屋
|
Rime subdivision
|
1
|
Corresponding MC rime
|
嶽
|
Old Chinese
|
/*ŋroːɡ/
|
Notes
|
同嶽
|
Definitions
岳
- (alt. form 嶽) tall mountain
- (historical) name of a mountain (generally interpreted as 嵩山 (Sōng Shān, “Mount Song”) (Eno, 2009))
- parent-in-law
- a surname
- 岳飛/岳飞 ― Yuè Fēi ― Yue Fei (Song Dynasty general)
Compounds
Etymology 2
For pronunciation and definitions of 岳 – see 嶽 (“tall mountain; highest peak”). (This character is the simplified and variant form of 嶽). |
Notes: |
Etymology 3
For pronunciation and definitions of 岳 – see 𩓥 (“to raise one's head”). (This character is a variant form of 𩓥). |
References
Japanese
Kanji
岳
(Jōyō kanji, shinjitai kanji, kyūjitai form 嶽)
- mountain peak
- tall mountain
Readings
Etymology 1
Alternative spelling
|
嶽 (kyūjitai)
|
Directly cognate with 丈 (take, “height”). Indirectly cognate with 高 (taka, “height”), 高い (takai, “high”), and 長ける (takeru, “to be high”).
Noun
岳 or 岳 • (take or dake)
- a tall mountain
- a mountain peak
1603, Vocabvlario da Lingoa de Iapam (Nippo Jisho) [Vocabulary of the Language of Japan] (in Portuguese), Nagasaki, page 612:
Suffix
岳 or 岳 • (-take or -dake)
- mount, mountain
- 乗鞍岳 ― Norikura-dake ― Mount Norikura
Etymology 2
Proper noun
岳 • (Takeshi)
- a male given name
Etymology 3
Proper noun
岳 • (Takeru)
- a male given name
Etymology 4
Alternative spelling
|
嶽 (kyūjitai)
|
Proper noun
岳 • (Gaku)
- a male given name
References
Korean
Hanja
岳 • (ak) (hangeul 악, revised ak, McCune–Reischauer ak)
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Vietnamese
Han character
岳: Hán Nôm readings: nhạc
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.