Hello, you have come here looking for the meaning of the word 崖. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word 崖, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say 崖 in singular and plural. Everything you need to know about the word 崖 you have here. The definition of the word 崖 will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of崖, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
Alternatively analyzed as Phono-semantic compound (形聲 / 形声, OC*ŋreː, *ŋre): semantic 屵(“cliff”) + phonetic 圭(OC*kʷeː). In this case, its proto-form could be 屵.
Originally, the phonetic component is not related to the concept of earth (土) since in its original form it represents a pair of ritual axes perhaps made of jade 士. Hence, the link to the concept of earth in this character, 厓 and 街 either comes from folk etymology or its appearance in the Small Seal script.
Etymology
Same word as 睚 (OC*ŋreːs, “rim of the eye”) and 涯 (OC*ŋreː, *ŋre, “shore, bank”) (Schuessler, 2007). See the latter for etymology.
From Middle Chinese崖 (MC ngje|ngea, “cliff, precipice”). Not attested in isolation. First attested in compound 崖岸(gaigan, “cliff shore, cliff bank”) in 900.
Shift from older pronunciation kake. First attested in 1280.
May be a shift in usage from compounding element kake as in the synonymous terms 懸路(kakeji), 懸道(kakemichi, “cliff road, steep mountain road”), where the kake comes from verb 懸ける(kakeru, “to set into; to set across”), from the way the road would be set into the cliff or mountain.
The change from kake to gake apparently happened some time during the Edo period (1603–1868). This term is recorded as Caqe (then-current Portuguese orthography for modern romanization kake) in the 1603 Nippo Jisho Japanese-Portuguese dictionary.
Modern references either omit this reading entirely or provide no pitch accent information for this reading, suggesting that it might be archaic or even obsolete in modern usage.
Derivation unclear. First attested in the late 1100s.
Modern references either omit this reading entirely or provide no pitch accent information for this reading, suggesting that it might be archaic or even obsolete in modern usage.
^ Ishizuka, Harumichi (1976 ) 日葡辞書: パリ本 (overall work in Japanese and Portuguese), Tōkyō: Bensei Publishing, available via Google Books here, right-hand column, 12th entry