Hello, you have come here looking for the meaning of the word
揻. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
揻, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
揻 in singular and plural. Everything you need to know about the word
揻 you have here. The definition of the word
揻 will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
揻, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
Translingual
Han character
揻 (Kangxi radical 64, 手+9, 12 strokes, cangjie input 手戈竹女 (QIHV), composition ⿰扌威)
References
- Kangxi Dictionary: not present, would follow page 445, character 34
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 3, page 1913, character 11
- Unihan data for U+63FB
Chinese
Glyph origin
Phono-semantic compound (形聲 / 形声) : semantic 扌 (“hand”) + phonetic 威 (OC *qul).
Etymology 1
Pronunciation
Definitions
揻
- (dialectal Mandarin, transitive) to bend (a thin, long object)
Etymology 2
trad.
|
揻
|
simp. #
|
揻
|
alternative forms
|
威 Hokkien鑽/钻 Hokkien挖 Hokkien窩/窝 Hokkien剮/剐 Hokkien 威 Hokkien鑽/钻 Hokkien挖 Hokkien窩/窝 Hokkien剮/剐 Hokkien錐/锥 Hokkien萎 Hokkien搓 Hokkien偎 Hokkien煨 Hokkien碨 Hokkien崴 Hokkien捼 Teochew
|
Pronunciation
Definitions
揻
- (Hokkien, Teochew) to prick; to poke; to bore (with something sharp, like a needle, a knife, etc.)
1996, “陀螺”, 陳昇 (lyrics), 楊騰佑 (music)performed by 葉璦菱:
心頭親像針在那錐 擱那柴頭內有一隻鐵釘仔哩 [Taiwanese Hokkien, trad.]
心头亲像针在那锥 搁那柴头内有一只铁钉仔哩 [Taiwanese Hokkien, simp.]- sim-thâu chhin-chhiūⁿ chiam tī-leh ui, koh ná chhâ-thâu lāi ū chi̍t ki thih-teng-á lè [Pe̍h-ōe-jī]
- My heart feels like a needle pricking it, like an iron nail drilling into a block of wood
1997, 潘芳烈 (lyrics and music), “無情風雨寂寞暝”performed by 孫淑媚:
有愛的人笑容開 無愛的人註定受針萎 [Taiwanese Hokkien, trad.]
有爱的人笑容开 无爱的人注定受针萎 [Taiwanese Hokkien, simp.]- ū ài ê lâng chhiò-iông khui, bô ài ê lâng chù-tiāⁿ siū chiam ui [Pe̍h-ōe-jī]
- People will love give a big smile; people without love are destined to be pricked by a needle
1998, 伍佰 (lyrics and music), “樹枝孤鳥 [Lonely Tree, Lonely Bird]”performed by 伍佰&China Blue:
啊~愛人 無見妳的面 親像風在透 親像針在揻 [Taiwanese Hokkien, trad.]
啊~爱人 无见你的面 亲像风在透 亲像针在揻 [Taiwanese Hokkien, simp.]- ah ~ ài-lîn, bô kìⁿ lí ê bīn, chhin-chhiūⁿ hong teh thàu, chhin-chhiūⁿ chiam teh ui [Pe̍h-ōe-jī]
- Oh, lover, without seeing your face, it is like the wind is blowing, like a needle is pricking
2000, 陳明章 (lyrics and music), “追追追”performed by 黃妃:
女人ㄟ心 豆腐做ㄟ 為你破碎 任由針底搓 [Taiwanese Hokkien, trad.]
女人ㄟ心 豆腐做ㄟ 为你破碎 任由针底搓 [Taiwanese Hokkien, simp.]- lú-lîn ê sim, tāu-hū chòe--ê, ūi lí phò-chhùi, līm-iû chiam teh ui [Pe̍h-ōe-jī]
- The heart of a woman is made of tofu, broken for you, allowing a needle to prick and prod
2010, 蕭進惠, 尤景仰 (lyrics and music), “一去不回”performed by 小辣椒:
親像拿針偎入阮心底 [Taiwanese Hokkien, trad.]
亲像拿针偎入阮心底 [Taiwanese Hokkien, simp.]- chhin-chhiūⁿ the̍h chiam ui ji̍p gún sim-té [Pe̍h-ōe-jī]
- It is like taking a needle, poking it into the bottom of my heart
2013, “愛你呀”, 李岩修 (lyrics), 徐嘉良 (music)performed by 阿吉仔:
愛你的感覺像針偎我心肝 [Taiwanese Hokkien, trad.]
爱你的感觉像针偎我心肝 [Taiwanese Hokkien, simp.]- ài lí ê kám-kak chhiūⁿ chiam ui góa sim-koaⁿ [Pe̍h-ōe-jī]
- The feeling of loving you is like a needle pricking my heart
2013, “不驚等歸年”, 黃介文 (lyrics), 李富興 (music)performed by 黃乙玲:
不驚思念像針煨 只要你沒放袂記 我會惦這唱出唯一的堅持 [Taiwanese Hokkien, trad.]
不惊思念像针煨 只要你没放袂记 我会惦这唱出唯一的坚持 [Taiwanese Hokkien, simp.]- m̄ kiaⁿ su-liām chhiūⁿ chiam ui, chí-iàu lí bô pàng bōe-kì, góa ē tiàm chia chhiùⁿ-chhut ûi-it ê kian-chhî [Pe̍h-ōe-jī]
- I'm not afraid that yearning is like a needle pricking, as long as you haven't forgotten me, I will stay here singing out my only persistence
2015, “唱乎爽”, 林孝謙 (lyrics), 秦旭章 (music)performed by 黃妃:
一夜相思若來破碎 心頭像針在碨 [Taiwanese Hokkien, trad.]
一夜相思若来破碎 心头像针在碨 [Taiwanese Hokkien, simp.]- chi̍t iā siuⁿ-si nā lâi phò-chhùi, sim-thâu chhiūⁿ chiam teh ui [Pe̍h-ōe-jī]
- If a night of yearning breaks apart, the heart is like a needle is pricking it
2016, 郭之儀 (lyrics and music), “十全十美”performed by 蔡秋鳳:
三更暝半的相思 夜夜纏甲像針崴 [Taiwanese Hokkien, trad.]
三更暝半的相思 夜夜缠甲像针崴 [Taiwanese Hokkien, simp.]- saⁿ-kiⁿ mî-pòaⁿ ê siuⁿ-si, iā-iā tîⁿ kah chhiūⁿ chiam ui [Pe̍h-ōe-jī]
- The yearning in the middle of the night bothers me every night, like a needle is pricking
2017, 陳偉強 (lyrics and music), “心離開”performed by 蔡佳麟:
看你為伊咧傷心 乎我心內像針揻 [Taiwanese Hokkien, trad.]
看你为伊咧伤心 乎我心内像针揻 [Taiwanese Hokkien, simp.]- khòaⁿ lí ūi i teh siong-sim, hō͘ góa sim-lāi chhiūⁿ chiam ui [Pe̍h-ōe-jī]
- Seeing you break your heart for him makes my heart ache as if it is pricked by a needle
- (Taiwanese Hokkien) to inject
- (Taiwanese Hokkien) to take by force
Synonyms
- (to prick): (Mandarin) 刺 (cì), 戳 (chuō); (Cantonese) 篤/笃 (duk1), 㓤 (gat1)
Compounds
References