Hello, you have come here looking for the meaning of the word
斷. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
斷, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
斷 in singular and plural. Everything you need to know about the word
斷 you have here. The definition of the word
斷 will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
斷, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
Translingual
Han character
斷 (Kangxi radical 69, 斤+14, 18 strokes, cangjie input 女戈竹一中 (VIHML), four-corner 22721, composition ⿰㡭斤)
Derived characters
References
- Kangxi Dictionary: page 480, character 35
- Dai Kanwa Jiten: character 13611
- Dae Jaweon: page 841, character 22
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 3, page 2028, character 13
- Unihan data for U+65B7
Chinese
Glyph origin
Ideogrammic compound (會意 / 会意) : 𢇍 (“to cut”) + 斤 (“axe”).
Before the Qin dynasty, this character was written as 𠸿 or 𠜷. According to Shuowen, the left component is an old form of 叀.
Etymology
From Proto-Sino-Tibetan *dan (“cut”).
Pronunciation 1
Note:
- tyun5 - vernacular;
- dyun6 - literary.
Note:
- dōng - vernacular (“to snap; to cut off”);
- duâng - literary (“to cut off”).
- Southern Min
- (Hokkien: Xiamen, Taipei, Kaohsiung, Tainan, Hsinchu, Taichung, Sanxia, Kinmen, Magong)
- (Hokkien: Quanzhou, Jinjiang, Lukang)
- (Hokkien: Zhangzhou, Yilan)
- (Hokkien: Xiamen, Zhangzhou, General Taiwanese)
- (Hokkien: Quanzhou, Jinjiang)
Note:
- tn̄g/tňg/tūiⁿ - vernacular (“to snap; to cut off”);
- toān/toǎn - literary.
Note:
- deng6 - vernacular;
- duang6/duêng6 - literary.
Note:
- 5toe, 5tuon - as in 決斷/决断;
- 2deu (Ningbonese) - only in 斷頭爛腳/断头烂脚.
Note:
- donn3 - to intercept;
- donn5 - to split(vernacular);
- donn4 - to split(literary).
Baxter–Sagart system 1.1 (2014)
|
Character
|
斷
|
斷
|
Reading #
|
1/3
|
2/3
|
Modern Beijing (Pinyin)
|
duàn
|
duàn
|
Middle Chinese
|
‹ dwanX ›
|
‹ twanX ›
|
Old Chinese
|
/*N-tˁoʔ/
|
/*tˁoʔ/
|
English
|
be cut in two
|
cut in two
|
Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:
* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "" indicate uncertain identity, e.g. * as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;
* Period "." indicates syllable boundary.
|
Zhengzhang system (2003)
|
Character
|
斷
|
斷
|
Reading #
|
3/3
|
1/3
|
No.
|
2540
|
2538
|
Phonetic component
|
斷
|
斷
|
Rime group
|
元
|
元
|
Rime subdivision
|
3
|
3
|
Corresponding MC rime
|
斷
|
短
|
Old Chinese
|
/*doːnʔ/
|
/*toːnʔ/
|
Definitions
斷
- to break; to snap; to cut
他說他的手臂斷了。 [MSC, trad.]
他说他的手臂断了。 [MSC, simp.]- Tā shuō tā de shǒubì duàn le.
- He said that he'd broken his arm.
枝樹枝斷咗。 [Cantonese, trad.]
枝树枝断咗。 [Cantonese, simp.]- zi1 syu6 zi1 tyun5 zo2.
- A tree branch broke.
斷木為杵,掘地為臼,臼杵之利,萬民以濟。 [Pre-Classical Chinese, trad.]
断木为杵,掘地为臼,臼杵之利,万民以济。 [Pre-Classical Chinese, simp.]- From: I Ching, 11th – 8th century BCE
- Duàn mù wèi chǔ, jué dì wèi jiù, jiùchǔ zhī lì, wànmín yǐ jì.
- They cut wood and fashioned it into pestles; they dug in the ground and formed mortars. Thus the myriads of the people received the benefit arising from the use of the pestle and mortar.
抽刀斷水水更流,舉杯銷愁愁更愁。人生在世不稱意,明朝散髮弄扁舟。 [Classical Chinese, trad.]
抽刀断水水更流,举杯销愁愁更愁。人生在世不称意,明朝散发弄扁舟。 [Classical Chinese, simp.]- From: 宣州謝朓樓餞別校書叔雲 written by Li Bai
- Chōu dāo duàn shuǐ shuǐ gèng liú, jǔ bēi xiāo chóu chóu gèng chóu. Rénshēng zàishì bù chènyì, míngzhāo sànfà nòng piānzhōu.
- I take out a knife and cut the water, but it only flows more violently; I raise my cup to drown my sorrows, but they only intensify. In my life I cannot live in the way I want; tomorrow morning I shall loosen my hair and get on a small boat.
- to cut off; to sever; to interrupt
- 通話斷了。/通话断了。 ― Tōnghuà duàn le. ― The line has gone dead.
- 斷電/断电 ― duàndiàn ― to experience a power outage
- 斷交/断交 ― duànjiāo ― to sever ties
我先后綏乃祖乃父,乃祖乃父乃斷棄汝,不救乃死。 [Classical Chinese, trad.]
我先后绥乃祖乃父,乃祖乃父乃断弃汝,不救乃死。 [Classical Chinese, simp.]- From: The Book of Documents, circa 7th – 4th centuries BCE
- Wǒ xiānhòu suí nǎi zǔ nǎi fù, nǎi zǔ nǎi fù nǎi duàn qì rǔ, bù jiù nǎi sǐ.
- Whereas my royal predecessors made your ancestors and fathers happy, they, your ancestors and fathers, will cut you off and abandon you, and not save you from death.
過言不再,流言不極;不斷其威,不習其謀。 [Classical Chinese, trad.]
过言不再,流言不极;不断其威,不习其谋。 [Classical Chinese, simp.]- From: The Book of Rites, c. 4th – 2nd century BCE
- Guòyán bù zài, liúyán bù jí; bù duàn qí wēi, bù xí qí móu.
- He does not repeat any error of speech; any rumours against him he does not pursue up to their source; he does not allow his dignity to be interrupted; he does not dread to practise the counsels .
蘭芝初還時,府吏見丁寧,結誓不別離。今日違情義,恐此事非奇。自可斷來信,徐徐更謂之。 [Classical Chinese, trad.]
兰芝初还时,府吏见丁宁,结誓不别离。今日违情义,恐此事非奇。自可断来信,徐徐更谓之。 [Classical Chinese, simp.]- From: Southeast the Peacock Flies, before 6th century CE, translated by Burton Watson
- Lánzhī chū huán shí, fǔlì jiàn dīngníng, jié shì bù biélí. Jīnrì wéi qíngyì, kǒng cǐ shì fēi qí. Zì kě duàn láixìn, xúxú gèng wèi zhī.
- When I came home this time, the clerk pleaded with me again and again, and we made a vow that we'd never part. Today if I went against those feelings, I fear nothing lucky could come of it! Let us break off these negotiations, or say we need time to think it over slowly.
- to give up; to abstain from; to quit
- 斷煙/断烟 ― duàn yān ― to quit smoking
在孩子三個月大時,她給孩子斷了奶,並開始喂奶粉。 [MSC, trad.]
在孩子三个月大时,她给孩子断了奶,并开始喂奶粉。 [MSC, simp.]- Zài háizǐ sān ge yuè dà shí, tā gěi háizǐ duàn le nǎi, bìng kāishǐ wèi nǎifěn.
- She weaned her baby when he was 3 months old and started him on powdered milk.
- (Hokkien) to not have; to be without; there is not
Pronunciation 2
Note: dyun6 - variant used in compounds.
Baxter–Sagart system 1.1 (2014)
|
Character
|
斷
|
Reading #
|
3/3
|
Modern Beijing (Pinyin)
|
duàn
|
Middle Chinese
|
‹ twanH ›
|
Old Chinese
|
/*tˁoʔ-s/
|
English
|
cut off; decide
|
Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:
* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "" indicate uncertain identity, e.g. * as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;
* Period "." indicates syllable boundary.
|
Zhengzhang system (2003)
|
Character
|
斷
|
Reading #
|
2/3
|
No.
|
2539
|
Phonetic component
|
斷
|
Rime group
|
元
|
Rime subdivision
|
3
|
Corresponding MC rime
|
鍛
|
Old Chinese
|
/*toːns/
|
Definitions
斷
- to judge; to decide; to determine; to settle
- 判斷/判断 ― pànduàn ― to decide, to determine
這個案子很難斷。 [MSC, trad.]
这个案子很难断。 [MSC, simp.]- Zhè ge ànzi hěn nán duàn.
- It is hard to judge this case.
- (chiefly in the negative) absolutely; definitely; decidedly
1907, 《新舊約全書·廣東話》 [Canton Colloquial Bible], 聖經公會 [British and Foreign Bible Society], 馬太傳福音書 5:20:
我話你知、倘若你嘅善義、唔勝得過讀書人與及𠵽唎㘔人嘅善義、斷唔入得天國。 [Cantonese, trad.]
我话你知、倘若你嘅善义、唔胜得过读书人与及𠵽唎𫬐人嘅善义、断唔入得天国。 [Cantonese, simp.]- ngo5 waa6 nei5 zi1, tong2 joek6 nei5 ge3 sin6 ji6, m4 sing3 dak1 gwo3 duk6 syu1 jan4 jyu5 kap6 faat3 lei6 coi3 jan4 ge3 sin6 ji6, dyun3 m4 jap6 dak1 tin1 gwok3.
- For I tell you that unless your righteousness surpasses that of the Pharisees and the teachers of the law, you will certainly not enter the kingdom of heaven. (New International Version)
- (Cantonese) to count in a certain unit
啲菜係斷斤計定斷磅計㗎? [Cantonese, trad.]
啲菜系断斤计定断磅计㗎? [Cantonese, simp.]- di1 coi3 hai6 dyun3 gan1 gai3 ding6 dyun3 bong6 gai3 gaa3?
- Are the vegetable's prices calculated based on catties or pounds?
- 29th tetragram of the Taixuanjing; "decisiveness" (𝌢)
Compounds
Japanese
Kanji
斷
(Hyōgai kanji, kyūjitai kanji, shinjitai form 断)
- sever
- cut off
- interrupt
Readings
Korean
Hanja
斷 (eumhun 끊을 단 (kkeuneul dan))
- hanja form? of 단 (“sever”)
- hanja form? of 단 (“cut off”)
- hanja form? of 단 (“interrupt”)
Compounds
Vietnamese
Han character
斷: Hán Nôm readings: đoán, đoạn
- chữ Hán form of đoán (“to guess; to predict; to surmise; to divine”).
- chữ Hán form of đoạn (“painful; broken off; to corner”).