Hello, you have come here looking for the meaning of the word . In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word , but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say in singular and plural. Everything you need to know about the word you have here. The definition of the word will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
See also: , and
U+6CC4, 泄
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-6CC4

CJK Unified Ideographs

Translingual

Han character

(Kangxi radical 85, +5, 8 strokes, cangjie input 水心廿 (EPT), four-corner 34117, composition )

Derived characters

References

  • Kangxi Dictionary: page 615, character 5
  • Dai Kanwa Jiten: character 17267
  • Dae Jaweon: page 1009, character 4
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 3, page 1580, character 2
  • Unihan data for U+6CC4

Chinese

simp. and trad.
alternative forms

Glyph origin

Historical forms of the character
Shuowen Jiezi (compiled in Han)
Small seal script

Pronunciation 1



Rime
Character
Reading # 2/2
Initial () (16)
Final () (81)
Tone (調) Checked (Ø)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Baxter sjet
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/siᴇt̚/
Pan
Wuyun
/siɛt̚/
Shao
Rongfen
/sjæt̚/
Edwin
Pulleyblank
/siat̚/
Li
Rong
/siɛt̚/
Wang
Li
/sĭɛt̚/
Bernhard
Karlgren
/si̯ɛt̚/
Expected
Mandarin
Reflex
xie
Expected
Cantonese
Reflex
sit3
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
xiè
Middle
Chinese
‹ sjet ›
Old
Chinese
/*s-lat/
English leak, ooze

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "" indicate uncertain identity, e.g. * as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 2/2
No. 11589
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
2
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*sled/

Definitions

  1. to let out (a fluid or gas); to discharge
      ―  xièhóng  ―  to discharge a flood
      ―  páixiè  ―  to excrete
  2. to let out or leak (a secret, news, etc.)
      ―  xiè  ―  to divulge; to disclose
  3. to vent
      ―  xièfèn  ―  to vent one's anger
  4. (Chinese mythology) Xie of Xia (tenth king of the semi-legendary Xia dynasty)
  5. Alternative form of
  6. (obsolete) Alternative form of (xiè)
  7. (obsolete, dialectal) to stop

Compounds

Pronunciation 2


Rime
Character
Reading # 1/2
Initial () (36)
Final () (35)
Tone (調) Departing (H)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Baxter yejH
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/jiᴇiH/
Pan
Wuyun
/jiɛiH/
Shao
Rongfen
/jæiH/
Edwin
Pulleyblank
/jiajH/
Li
Rong
/iɛiH/
Wang
Li
/jĭɛiH/
Bernhard
Karlgren
/i̯ɛiH/
Expected
Mandarin
Reflex
Expected
Cantonese
Reflex
jai6
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 2/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
Middle
Chinese
‹ yejH ›
Old
Chinese
/*lat-s/
English leak, ooze

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "" indicate uncertain identity, e.g. * as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/2
No. 11539
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
2
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*lebs/

Definitions

  1. Used in 泄沓.
  2. Used in 泄泄.

Japanese

Kanji

(Hyōgai kanji)

  1. to leak; to escape
  2. to excrete

Readings

Alternative forms

Compounds

Korean

Hanja

(seol, ye) (hangeul , , revised seol, ye, McCune–Reischauer sŏl, ye, Yale sel, yey)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese

Han character

: Hán Nôm readings: tướt, dịa, duệ, tiết, thực

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

References