Hello, you have come here looking for the meaning of the word . In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word , but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say in singular and plural. Everything you need to know about the word you have here. The definition of the word will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
U+77E3, 矣
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-77E3

CJK Unified Ideographs

Translingual

Han character

(Kangxi radical 111, +2, 7 strokes, cangjie input 戈人大 (IOK), four-corner 23430, composition )

Derived characters

References

  • Kangxi Dictionary: page 823, character 37
  • Dai Kanwa Jiten: character 23931
  • Dae Jaweon: page 1235, character 23
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 4, page 2580, character 4
  • Unihan data for U+77E3

Chinese

Glyph origin

Historical forms of the character
Western Zhou Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming)
Bronze inscriptions Small seal script Transcribed ancient scripts

Phono-semantic compound (形聲 / 形声, OC *ɢlɯʔ) : phonetic (OC *lɯʔ) + semantic (arrow). (OC *hliʔ) may also act as a phonetic component.

Etymology 1

trad.
simp. #
alternative forms 𠤘
𢦕
𡗞

Pulleyblank (1995) tentatively suggests a connection to adverb (OC *lɯʔ, “already, perfective marker”), drawing a parallel with the 了₁ (perfective particle) and 了₂ (change of state modal particle) meanings of (le), but doubts that they are etymologically related, suggesting the connection may be purely semantic and for aspectual functions.

Pronunciation



Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (35)
Final () (19)
Tone (調) Rising (X)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Baxter hiX
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/ɦɨX/
Pan
Wuyun
/ɦɨX/
Shao
Rongfen
/ɣieX/
Edwin
Pulleyblank
/ɦɨX/
Li
Rong
/ɣiəX/
Wang
Li
/ɣĭəX/
Bernhard
Karlgren
/iX/
Expected
Mandarin
Reflex
Expected
Cantonese
Reflex
ji5
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
Middle
Chinese
‹ hiX ›
Old
Chinese
/*qəʔ/ (atonic)
English (final particle)

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "" indicate uncertain identity, e.g. * as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 14950
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*ɢlɯʔ/
Notes

Definitions

  1. (literary) Particle expressing completion, similar to (le) in Standard Mandarin.
  2. (literary) Particle expressing exclamation, similar to (la) in Standard Mandarin.
Synonyms

Compounds

Etymology 2

(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium. Particularly: “Reduced form of (--lah) or (liáu)? Compare Min Dong (lāu) and Hakka (lê; ê)”)

trad.
simp. #
alternative forms

Pronunciation

Definitions

  1. (Hokkien, dialectal Hakka) Sentence-final particle expressing completion, similar to (le) in Standard Mandarin.
    食飽食饱 [Taiwanese Hokkien]  ―  Góa chia̍h-pá--ah [Pe̍h-ōe-jī]  ―  I've eaten already. / I am now full.
Synonyms

Etymology 3

trad.
simp. #

(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)

Pronunciation


Definitions

  1. Transcription of the word for rhinoceros in a language used in ancient Yunnan.

Japanese

Kanji

(Hyōgai kanji)

  1. kanbun (Literary Chinese) sentence particle

Readings

  • On (unclassified): (i)

Korean

Hanja

(eumhun 어조사 (eojosa ui))

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese

Han character

: Hán Nôm readings: hỉ, hở, hỹ, hẻ, , hơi, hãy

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.