Hello, you have come here looking for the meaning of the word 蛙. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word 蛙, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say 蛙 in singular and plural. Everything you need to know about the word 蛙 you have here. The definition of the word 蛙 will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of蛙, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
The Nihon Kokugo Daijiten cites this to the Nihon Shoki of 720, however, that may only be traceable to supplemental glosses added later to the kanbun original.[1]
Spelled phonetically once in the Man'yōshū, completed some time after 759 CE, where it is used phonetically to spell the name of the maple tree, 楓(kape₁rute > kaede).[2][3] Generally regarded as the informal or everyday term for frog, in contrast to the formal or poetic term kawazu (see below).[4]
The ultimate derivation is unclear, with numerous theories. Some of the leading ideas include:
Cognate with 帰る(kaeru, “to return (to a point of origin)”), from the way that some species of frogs return to their birthplace to spawn
Cognate with 孵る(kaeru, “to hatch (from an egg)”), in reference to tadpoles
Derived from onomatopoeia, where kape originally referred to the frog's call, suffixed uncertain element -ru
The phonetic development went through a clear stage where the middle mora was pronounced /je/, as illustrated in the 1603 Nippo Jisho entry, spelled cayeru.[5] This was likely a result of the Muromachi period sound shift, where /we/ shifted to /je/, followed later by /je/ merging into /e/ to produce modern /kaeru/.
As with many terms that name organisms, this term is often spelled in katakana, especially in biological contexts (where katakana is customary), as カエル.
井の中の蛙大海を知らず(i no naka no kawazu taikai o shirazu): “a frog in a well does not know the great ocean” → metaphor of a narrow world view based on limited experience
Please see Module:checkparams for help with this warning.Omodaka, Hisataka (1967) 時代別国語大辞典 上代編 [The dictionary of historical Japanese: Old Japanese] (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
↑ 4.04.1Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) [Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition)] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
^ Ishizuka, Harumichi (1976 ) 日葡辞書: パリ本 [Nippo Jisho: Paris edition / Vocabulary of the Language of Japan] (overall work in Japanese and Portuguese), Tōkyō: Bensei Publishing, text here towards the bottom of the right-hand column
^ Ishizuka, Harumichi (1976 ) 日葡辞書: パリ本 [Nippo Jisho: Paris edition / Vocabulary of the Language of Japan] (overall work in Japanese and Portuguese), Tōkyō: Bensei Publishing, text here, fifth entry from the bottom of the right-hand column
^ Ishizuka, Harumichi (1976 ) 日葡辞書: パリ本 [Nippo Jisho: Paris edition / Vocabulary of the Language of Japan] (overall work in Japanese and Portuguese), Tōkyō: Bensei Publishing, text here as the fourth entry in the right-hand column, defined in Portuguese as raã, typographic variant of rãa, earlier form of modern rã(“frog”)