Hello, you have come here looking for the meaning of the word
顔触れ. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
顔触れ, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
顔触れ in singular and plural. Everything you need to know about the word
顔触れ you have here. The definition of the word
顔触れ will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
顔触れ, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
Japanese
Alternative spellings
|
顏觸れ (kyūjitai) 顔ぶれ
|
Etymology
顔 (kao, “face”) + 触れ (fure). The fure changes to bure as an instance of rendaku (連濁).
Pronunciation
Noun
顔触れ • (kaobure) ←かほぶれ (kafobure)?
- the people taking part in a meeting, game, play, etc.
1941, 田畑修一郎, 医師高間房一氏, 青空文庫:
- 田舎町の習慣として、婚礼とか祭礼とか、葬式、法要などが盛んで、狭い町中がお互ひの家の奥向きの様子など手にとる如く知り合つてゐるほど交際が密であつたから、家ごとに何かあるといつも同じやうな顔ぶれ、つまり殆ど町中の人が時期と場所を変へただけで寄り集ることが多かつた。
- Inaka machi no shūkan to shite, konrei to ka sairei to ka, sōshiki, hōyō nado ga sakan de, semai machijū ga otagai no ie no okumuki no yōsu nado te ni toru gotoku shiriatte iru hodo kōsai ga mitsu de atta kara, ie goto ni nani ka aru to itsumo onaji yō na kaobure, tsumari hotondo machijū no hito ga jiki to basho o kaeta dake de yoriatsumaru koto ga ōkatta.
- As customs of a rural town, weddings, festivals, funerals, and Buddhist services were frequent, and the relationships between the people of the small town were so close-knit that they knew the inner parts of each other’s homes like the backs of their hands, so every time there was an event at one of their houses, there would always be the same faces present, that is, often almost everyone in the town would gather together, just at a different time and location on each occasion.