Hello, you have come here looking for the meaning of the word
π»π°π½π³. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
π»π°π½π³, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
π»π°π½π³ in singular and plural. Everything you need to know about the word
π»π°π½π³ you have here. The definition of the word
π»π°π½π³ will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
π»π°π½π³, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
Gothic
Etymology
From Proto-Germanic *landΔ
, from Proto-Indo-European *lendΚ°- (βland, heathβ).
Noun
π»π°π½π³ β’ (land) n
- land
- 4th century C.E., Wulfila (attributed), Gothic Bible, Matthew 11:21:
π
π°πΉ πΈπΏπ Kπ°πΏππ°πΆπ΄πΉπ½, π
π°πΉ πΈπΏπ Bπ΄πΈππ°πΉπ³π°π½; πΏπ½ππ΄ πΉπΈ π
π°πΏππΈπ΄πΉπ½π° πΉπ½ Tπ
ππ΄ πΎπ°π· Sπ΄πΉπ³ππ½π΄ π»π°π½π³π° πΌπ°π·ππ΄πΉπ πΈππ π
π°πΏππΈπ°π½ππ½π πΉπ½ πΉπΆπ
πΉπ, π°πΉππΉπ πΈπ°πΏ πΉπ½ ππ°πΊπΊπ°πΏ πΎπ°π· π°πΆπ²ππ½ πΉπ³ππ΄πΉπ²ππ³π΄π³π΄πΉπ½π°.- wai ΓΎus Kaurazein, wai ΓΎus BΔΓΎsaidan; untΔ iΓΎ waurΓΎeina in TwrΔ jah SeidΕnΔ landa mahteis ΓΎΕs waurΓΎanΕns in izwis, airis ΓΎau in sakkau jah azgΕn idreigΕdΔdeina.
- Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works, which were done in you, had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes. (KJV)
- 4th century C.E., Wulfila (attributed), Gothic Bible, Luke 2:8:
πΎπ°π· π·π°πΉππ³πΎππ π
π΄ππΏπ½ πΉπ½ πΈπ°πΌπΌπ° ππ°πΌπΉπ½ π»π°π½π³π°, πΈπ°πΉππ·π
π°πΊπ°π½π³π°π½π πΎπ°π· π
πΉππ°π½π³π°π½π π
π°π·ππ
ππΌ π½π°π·ππ πΏππ°ππ π·π°πΉππ³π°πΉ ππ΄πΉπ½π°πΉ.- jah hairdjΕs wΔsun in ΓΎamma samin landa, ΓΎairhwakandans jah witandans wahtwΕm nahts ufarΕ hairdai seinai.
- And there were in the same country shepherds abiding in the field, keeping watch over their flock by night. (KJV)
- 4th century C.E., Wulfila (attributed), Gothic Bible, Luke 3:1:
πΉπ½ πΎπ΄ππ° πΈπ°π½ ππΉπΌπππ°ππ°πΉπ·πΏπ½π³πΉπ½ πΈπΉπΏπ³πΉπ½π°πππ°πΏπ ππ΄πΉπ±π°πΉππΉπ°πΏπ πΊπ°πΉππ°ππΉπ, ππ°π²πΉπ½ππ½π³πΉπ½ ππΏπ½ππΉπ°πΏ ππ΄πΉπ»π°ππ°πΏ πΏπ³π°πΉπ°, πΎπ°π· ππΉπ³πΏπππ°π²πΉπ½πΎπ° πΈπΉπ π²π°π»π΄πΉπ»π°πΉπ°π π·π΄πππ³π΄πΉπ, ππΉπ»πΉπππ°πΏπΆπΏπ· πΈπ°π½ π±πππΈππ πΉπ ππΉπ³πΏπππ°π²πΉπ½πΎπ° πΈπΉπ πΉππΏππ°πΉπ°π πΎπ°π· πππ°πΊπ°πΏπ½π΄πΉππΉπ³π°πΏπ π»π°π½π³πΉπ, πΎπ°π· π»π
ππ°π½πΉπ°πΏπ π°π±π΄πΉπ»π΄π½π΄π ππΉπ³πΏπππ°π²πΉπ½πΎπ°,- in jΔra ΓΎan fimftataihundin ΓΎiudinassaus teibairiaus kaisaris, raginΕndin puntiau peilatau udaia, jah fidurraginja ΓΎis galeilaias hΔrΕdeis, filippauzuh ΓΎan brΕΓΎrs is fidurraginja ΓΎis ituraias jah trakauneitidaus landis, jah lwsaniaus abeilΔnΔs fidurraginja,
- Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judaea, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of Ituraea and of the region of Trachonitis, and Lysanias the tetrarch of Abilene, (KJV)
- 4th century C.E., Wulfila (attributed), Gothic Bible, Luke 4:37:
πΎπ°π· πΏππΉπ³π³πΎπ° πΌπ΄ππΉπΈπ° πππ°πΌ πΉπΌπΌπ° π°π½π³ π°π»π»π°π½π πππ°π³πΉπ½π πΈπΉπ π±πΉππΏπ½πΎπ°π½π΄ π»π°π½π³πΉπ.- jah usiddja mΔriΓΎa fram imma and allans stadins ΓΎis bisunjanΔ landis.
- And the fame of him went out into every place of the country round about. (KJV)
- 4th century C.E., Wulfila (attributed), Gothic Bible, Luke 14:18:
πΎπ°π· π³πΏπ²πΏπ½π½πΏπ½ ππΏπ½π ππ°πΏππ΅πΉπΈπ°π½ π°π»π»π°πΉ. ππ° πππΏπΌπΉπππ° π΅π°πΈ: π»π°π½π³ π±π°πΏπ·ππ° πΎπ°π· πΈπ°ππ π²π°π»π΄πΉπΈπ°π½ πΎπ°π· ππ°πΉππ°π½ πΈπ°ππ°; π±πΉπ³πΎπ° πΈπΏπΊ, π·π°π±π°πΉ πΌπΉπΊ ππ°πΏππ΅πΉπΈπ°π½π°π½π°.- jah dugunnun suns faurqiΓΎan allai. sa frumista qaΓΎ: land bauhta jah ΓΎarf galeiΓΎan jah saiΖan ΓΎata; bidja ΓΎuk, habai mik faurqiΓΎanana.
- And they all with one consent began to make excuse. The first said unto him, I have bought a piece of ground, and I must needs go and see it: I pray thee have me excused. (KJV)
- 4th century C.E., Wulfila (attributed), Gothic Bible, Luke 15:13:
πΎπ°π· π°ππ°π π½πΉ πΌπ°π½π°π²π°π½π π³π°π²π°π½π π±ππ°π·ππ° ππ°πΌπ°π½π° π°π»π»π°ππ° ππ° πΎπΏπ·πΉπΆπ° ππΏπ½πΏπ πΎπ°π· π°ππ»π°πΉπΈ πΉπ½ π»π°π½π³ ππ°πΉπππ° π
πΉππ°π½π³π πΎπ°π· πΎπ°πΉπ½π°π π³πΉπππ°π·πΉπ³π° πΈπ°ππ° ππ
π΄π ππ΄πΉπ½π°ππ° π»πΉπ±π°π½π³π πΏππππΉπΏππΉπ±π°.- jah afar ni managans dagans brahta samana allata sa juhiza sunus jah aflaiΓΎ in land fairra wisandΕ jah jainar distahida ΓΎata swΔs seinata libands usstiuriba.
- And not many days after the younger son gathered all together, and took his journey into a far country, and there wasted his substance with riotous living. (KJV)
- 4th century C.E., Wulfila (attributed), Gothic Bible, Luke 19:12:
π΅π°πΈ πΈπ°π½: πΌπ°π½π½π° ππΏπΌπ π²ππ³π°πΊπΏπ½π³π π²π°π²π²πΉπ³π° π»π°π½π³πΉπ πππ°π½πΉπΌπ°π½ ππΉπ πΈπΉπΏπ³π°π½π²π°ππ³πΎπ° πΎπ°π· π²π°π
π°π½π³πΉπ³π° ππΉπΊ.- qaΓΎ ΓΎan: manna sums gΕdakunds gaggida landis franiman sis ΓΎiudangardja jah gawandida sik.
- He said therefore, A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom, and to return. (KJV)
- 4th century C.E., Wulfila (attributed), Gothic Bible, Mark 5:1:
πΎπ°π· π΅π΄πΌπΏπ½ π·πΉπ½π³π°π πΌπ°ππ΄πΉπ½ πΉπ½ π»π°π½π³π° π²π°π³π³π°ππ΄π½π΄.- jah qΔmun hindar marein in landa gaddarΔnΔ.
- And they came over unto the other side of the sea, into the country of the Gadarenes. (KJV)
- 4th century C.E., Wulfila (attributed), Gothic Bible, Mark 5:10:
πΎπ°π· π±π°πΈ πΉπ½π° ππΉπ»πΏ π΄πΉ π½πΉ πΏππ³ππ΄π±πΉ πΉπΌ πΏπ π»π°π½π³π°.- jah baΓΎ ina filu ei ni usdrΔbi im us landa.
- And he besought him much that he would not send them away out of the country. (KJV)
- 4th century C.E., Wulfila (attributed), Gothic Bible, Mark 6:1:
πΎπ°π· πΏπππππΈ πΎπ°πΉπ½πΈππ πΎπ°π· π΅π°πΌ πΉπ½ π»π°π½π³π° ππ΄πΉπ½π°πΌπΌπ°, πΎπ°π· π»π°πΉπππΉπ³π΄π³πΏπ½ π°ππ°π πΉπΌπΌπ° ππΉπππ½πΎππ πΉπ.- jah usstΕΓΎ jainΓΎrΕ jah qam in landa seinamma, jah laistidΔdun afar imma sipΕnjΕs is.
- And he went out from thence, and came into his own country; and his disciples follow him. (KJV)
- 4th century C.E., Wulfila (attributed), Gothic Bible, 2 Corinthians 11:10:
πΉππ ππΏπ½πΎπ° XππΉπππ°πΏπ πΉπ½ πΌπΉπ, πΏπ½ππ΄ ππ πππππΏπ»πΉ π½πΉ ππ°πΏππ³π°πΌπΌπΎπ°π³π° πΉπ½ πΌπΉπ πΉπ½ π»π°π½π³π° π°πΊπ°πΎπ΄.- ist sunja Xristaus in mis, untΔ sΕ ΖΕftuli ni faurdammjada in mis in landa akajΔ.
- As the truth of Christ is in me, no man shall stop me of this boasting in the regions of Achaia. (KJV)
Declension
Derived terms