Categoría discusión:Japonés

Salutaciones, es todo un placer que estés aquí, en Dictious, seguro que has llegado hasta esta página web tratando de hallar la definición de la palabra Categoría discusión:Japonés. En Dictious no solo dispondrás de la oportunidad de descubrir la totalidad de las acepciones que se encuentran en el diccionarios de la palabra Categoría discusión:Japonés, sino que además te hablaremos de su etimología, sus atributos y podrás saber cómo se dice Categoría discusión:Japonés en singular y en plural. Íntegramente, todo aquello que es necesario saber referente a la palabra Categoría discusión:Japonés lo tienes en esta web. La definición de la palabra Categoría discusión:Japonés te servirá de ayuda a ser más preciso y correcto cuando sea la hora de charlar o componer tus documentos. Tener conocimiento de la definición deCategoría discusión:Japonés, al igual que los significados de otras palabras, incrementan nuestro vocabulario y nos dotan de mayores y mejores herramientas lingüísticas.

Reordenación categoría japonés

He decidido hacer varias colaboraciones, traduciendo palabras del japonés para el wikcionario. Sin embargo al llegar a la categoría de japonés me encuentro con la categoría de japonés-español y romaji. Puesto que el método de búsqueda va a ser romaji entraría dentro de esta categoría. Mi propuesta es que eliminemos la categoría japonés-español, ya que por definición el wikcionario tiene todos los artículos en español, por lo que es redundante decir japonés-español, no tiene sentido.

En mi opinión deberiamos eliminar la categoría japonés-español y crear las entradas en las categorías romaji, kanji, hiragana o katakana según corresponda.

Espero vuestras sugerencias.

- He seguido investigando un poco y he visto que en todos los idiomas se ha creado la categoría XXXXX-español, entonces quizás sea mejor pasar kanji, romaji, hiragana y katakana dentro de japonés-español. De este modo estaría todo claro. ¿Que os parece?--

- Como por el momento no parece que seamos muchos los usuarios que hacemos entradas en esta categoría y nadie responde a mis sugerencias, voy a proceder a poner las categorías de romaji, kanji, katakana y hirangana dentro de la categoría de japonés-español.


Saludos, Chinaski. Opino igual que tú con lo de que llamar a la categoría "Japonés-Español" (y equivalentes) es redundante. Yo es su día abogué por que hubiera una categoría del tipo "Japonés" (o de cualquier otro idioma) que contuviera todos los vocablos en japonés y dentro de esta que estuviera la subcategoría "Español-Japonés", de modo que la información de uno y el enlace al otro estuvieran en una sola página sin tener que pasar por dos enlaces. Pero finalmente se hizo del otro modo y tal vez ahora resultaría muy complicado cambiar todas las categorías de idioma. Lo de que "Japonés-Español" contenga las categorías "Romaji", "Kanji", "Hiragana" y "Katakana" es totalmente adecuado según mi punto de vista. Yo te animaría a que siguieras con ello. Voy a categorizar unas cuantas ahora mismo. :)--Piolinfax (Cuéntame) 21:21 11 ago 2006 (UTC)Responder
Veo que ya lo habías hecho (leí el último párrafo de tu mensaje de refilón) .--Piolinfax (Cuéntame) 21:23 11 ago 2006 (UTC)Responder

Escritura compuesta

¿Qué podemos hacer con las palabras japonesas como verbos (p.ej: 食べる) y adjetivos (p.ej.: 青い) que contienen a un tiempo kanjis y hiraganas? ¿Deberíamos crear una nueva subcategoría llamada algo así como "Escritura compuesta" o deberíamos categorizarlos a la vez como "Kanji" y "Hiragana"? ¿más ideas? --Piolinfax (Cuéntame) 10:04 12 ago 2006 (UTC)Responder

Hay un problemilla con todo esto lo que han dicho, algunos kanjis son idénticos en uso en japonés, chino y coreano; el katakana es usado en el idioma ainú y categorizarlos por tipo sería complicado. Pienso que sería mejor autocontenerlos en la categoría de idioma japonés; y que tenga en común las palabras en romaji, hiragana, katakana, kanji y compuestas (kanji+hiragana, kanji+katakana, hiragana+katakana y kanji+hiragana+katakana ). --Taichi - (あ!) 21:40 12 ago 2006 (UTC)Responder
Ese es en esencia el problema que existe con muchas palabras de cualquier lengua. Si miramos por ejemplo o en el wikci en inglés vemos que, al menos de momento, hay definiciones de lo que quiere decir o en unos quince idiomas. Uno de ellos es japonés y está categorizado sólo como "romaji", no como japonés. En muchos casos palabras una palabra quiere decir lo mismo en un buen montón de idiomas. En el caso de una palabra como , el significado básico puede ser el mismo en varios idiomas pero no así las pronunciaciones, transcripciones, uso, etc. Debería categorizársela como tal (japonés, mandarín, cantonés, coreano...). La palabra "kanji" no se usa para el chino ni para el coreano, lo cual la hace específica del japonés a la hora de categorizarla. El katakana del aino se puede solucionar con los códigos de lengua (¿existe ya el del aino?). Con todo, coincido con que la cosa en ocasiones resulta muy complicada. --Piolinfax (Cuéntame) 10:30 13 ago 2006 (UTC)Responder

Separar Categoría discusión:Japonés en sílabas

Es posible de que más allá todo lo aprendido en referencia a la palabra Categoría discusión:Japonés, ahora también te mostremos la forma de cómo separarla en sílabas. Para ello si deseas aprender a dividir Categoría discusión:Japonés en sílabas.

Listado de errores ortográficos de Categoría discusión:Japonés

Más abajo podrás tener acceso un listado con los principales errores ortográficos, de modo que los tengas en cuenta y no los cometas.Sin más demora, aquí tienes el listado de errores ortográficos de Categoría discusión:Japonés