Salutaciones, es todo un placer que estés aquí, en Dictious, has llegado hasta aquí tratando de encontrar el significado de la palabra Plantilla:pron-graf. En esta página web no solo podrás conocer la totalidad de las acepciones que se encuentran en el diccionarios de la palabra Plantilla:pron-graf, sino que además te explicaremos su etimología, sus atributos y podrás conocer la manera en que se dice Plantilla:pron-graf en singular y en plural. Todo aquello que es necesario saber referente a la palabra Plantilla:pron-graf lo tienes en Dictious. La definición de Plantilla:pron-graf a ser más adecuado y idóneo a la hora de conversar o escribir tus documentos. Tener conocimiento de la definición dePlantilla:pron-graf, de la misma manera que las definiciones de otros términos, enriquecen el vocabulario y nos dotan de mayores y mejores capacidades lingüísticas.
Plantilla:pron-graf | |
yeísta (AFI) | |
no yeísta (AFI) | |
sheísta (AFI) | |
zheísta (AFI) | |
silabación | plan-ti-lla-pron-graf |
acentuación | |
longitud silábica | |
rima | af |
Plantilla para la pronunciación y escritura.
En cada página, ubique la plantilla una única vez por idioma, inmediatamente debajo del subtítulo del idioma. Si la pronunciación depende de la acepción, etimología o lo que fuere, utilice el parámetro |fnota al lado de cada transcripción y aclárelo.
En general, sólo se requiere especificar el código de idioma. Las transcripciones se generarán automáticamente. Si la palabra es irregular, utilice |ayuda
. Por ejemplo, para play sería {{pron-graf|ayuda=plei}}
o para ushuaiense ser{{pron-graf|ayuda=usuaiense}}
. Tenga en cuenta: en el español, el diptongo “ui” mapea a /wi/, mientras que “uy” mapea a /uj/ (fui vs muy o cuico vs chuico). En algunos casos debe escribirse una secuencia de comandos adicionales a la palabra, que completan la informaciòn necesaria para que el módulo genere la pronunciación correcta. Si hay varios comandos, se los debe separar con punto y coma. Es posible especificar varias ayudas (|ayuda1
, |ayuda2
, etc.) y ayudasextra (|ayudaextra1
, |ayudaextra2
, etc.), cada una asociada a su ayuda del mismo ìndice.
Código | Idioma | Estado | Información que podría ser necesaria | uso de |ayuda |
uso de |ayudaextra |
observaciones |
---|---|---|---|---|---|---|
es | español | implementado | Grafía regular, prefijos | Reescriba la palabra tal como si la grafía fuera regular (nativa del idioma). Si es necesario, fuerce la separación de sílabas con guiones en los casos en donde los prefijos alteran la separación normal (ejemplo en transatlántico). | n/a | n/a |
alc | kawésqar | implementado | Grafía regular, acentuación | Reescriba la palabra tal como si la grafía fuera regular (nativa del idioma). Tilde en la sílaba tónica. | n/a | n/a |
ang | inglés clásico | implementado | Grafía regular, presencia de prefijos o sufijos, categoría gramatical | Reescriba la palabra tal como si la grafía fuera regular (nativa del idioma). Se fuerza la presencia de un prefijo/sufijo con el signo "-" o el principio o al final de la palabra respectivamente. El signo "+" fuerza la ausencia de un prefijo/sufijo. El guion es para palabras compuestas (como el español). Para evitar la acentuación sobre los prefijos o sufijos, se los separa con "<" y ">" respectivamente | Categoría gramatical: sust, adj, v, verbal (participios en -ing, -ung, -ness, -lic, -lice) | n/a |
ar | árabe | implementado | Ayuda, Grafía regular | Utilice el parámetro |ayuda para reescribir la palabra con los diacríticos vocálicos O BIEN utilice el parámetro |tl para indicar la transliteración. Si es necesario, reescriba la palabra tal como si la grafía fuera regular (nativa del idioma). | n/a | Evite incluir caracteres direccionales. |
arn | mapuche | implementado | Grafía regular, alfabeto | Reescriba la palabra tal como si la grafía fuera regular (nativa del idioma). | Alfabeto al que pertenece (amu, rag, azu) | Si no se especifica el alfabeto, se intenta predecir el alfabeto detectando patrones en la grafía. |
ast | asturiano | implementado | Grafía regular | Reescriba la palabra tal como si la grafía fuera regular (nativa del idioma). | n/a | Falta precisión en la fonética (necesitamos a un experto), resto idem al español. |
az | azerí | implementado | Grafía regular, acentuación | Reescriba la palabra tal como si la grafía fuera regular (nativa del idioma). Si la palabra no es aguda, se tilda en la sílaba tónica. | n/a | n/a |
azd, azn, azz, naz, nch, nci, ncj, ncl, ncx, ngu, nhc, nhe, nhg, nhi, nhk, nhm, nhn, nht, nhv, nhw, nhx, nhy, nlv, nsu, nuz | náhuatl | implementado | Grafía regular | Reescriba la palabra tal como si la grafía fuera regular (nativa del idioma). | n/a | Aún queda revisar si hay alguna incompatibilidad entre todas las grafías posibles que existen, como ocurre con el mapuche. El sistema de diacríticos es diferente para Mecayapan y Tatahuicapan. |
ca | catalán | implementado | Grafía regular, algunas vocales y erres finales | Reescriba la palabra tal como si la grafía fuera regular (nativa del idioma). Si es necesario, fuerze la vocal abierta/cerrada con diacríticos (posibilidades: é, è, ê, ë, ó, ò, ö). Si es necesario, fuerze el valor de la -r final (posibilidades: rr si se pronuncia, (r) si sólo se pronuncia en valenciano, (rr) si sólo se pronuncia en centro y valenciano). | n/a | n/a |
cub | cubeo | implementado | Grafía regular | Reescriba la palabra tal como si la grafía fuera regular (nativa del idioma). | n/a | n/a |
eo | esperanto | implementado | Grafía regular | Reescriba la palabra tal como si la grafía fuera regular (nativa del idioma). | n/a | n/a |
ext | extremeño | probando | Grafía regular | Reescriba la palabra tal como si la grafía fuera regular (nativa del idioma). | n/a | n/a |
fi | finés | implementado | Grafía regular | Reescriba la palabra tal como si la grafía fuera regular (nativa del idioma). | n/a | n/a |
fr | francés | implementado | Grafía regular, si es un verbo o no | Reescriba la palabra tal como si la grafía fuera regular (nativa del idioma). | Si es un verbo, escriba |ayudaextra=v. Para las locuciones, separe los comandos con punto y coma. Ejemplo: avoir beau --> |ayudaextra=v;n (primera es un verbo, segunda no lo es) | n/a |
gn | guaraní | implementado | Grafía regular | Reescriba la palabra tal como si la grafía fuera regular (nativa del idioma). | n/a | n/a |
grc | griego clásico | implementado | n/a | n/a | n/a | n/a |
hbo | hebreo antiguo | implementado | Ayuda, Grafía regular | Utilice el parámetro |ayuda para reescribir la palabra con los diacríticos vocálicos O BIEN utilice el parámetro |tl para indicar la transliteración. Si es necesario, reescriba la palabra tal como si la grafía fuera regular (nativa del idioma). | n/a | Evite incluir caracteres direccionales. |
he | hebreo | implementado | Ayuda, Grafía regular, prefijos | Utilice el parámetro |ayuda para reescribir la palabra con los diacríticos vocálicos O BIEN utilice el parámetro |tl para indicar la transliteración. Si es necesario, reescriba la palabra tal como si la grafía fuera regular (nativa del idioma). | Generación de prefijos: si hay prefijos e influyen en la vocalización del /ə/ schwa como /e/, indíquelo con |ayudaextra=prefijo | Evite incluir caracteres direccionales. |
hy | armenio | implementado | Grafía regular | Reescriba la palabra tal como si la grafía fuera regular (nativa del idioma). | n/a | n/a |
it | italiano | implementado | Grafía regular, acentuación y apertura, valor de "zz" | Reescriba la palabra tal como si la grafía fuera regular (nativa del idioma). Se recomienda tildar las palabras con más de dos sílabas, combinando los acentos agudo y grave para indicar la apertura de la vocal. De no hacerlo, se asume que la pronunciación es llana y abierta. Si es necesario, reescriba "zz" como "dz" o "ts". | n/a | n/a |
ky | kirguís | implementado | Grafía regular | Reescriba la palabra tal como si la grafía fuera regular (nativa del idioma). | n/a | n/a |
la | latín | implementado | Duración de la vocal | De ser necesario, reescriba la palabra con macrones para las vocales largas. | n/a | n/a |
pl | polaco | implementado | Grafía regular | Reescriba la palabra tal como si la grafía fuera regular (nativa del idioma). | n/a | n/a |
pt | portugués | implementado | Grafía regular, valor de la "x", acentuación, apertura o nasalización | Reescriba la palabra tal como si la grafía fuera regular (nativa del idioma). Reescriba la x como: "ks", "s", "sc", "sh", "ss" o "z". De ser necesario, agregue diacríticos sobre las vocales. El acento agudo es para acentuar con pronunciación abierta. El circunflejo acentúa con pronunciación cerrada. El acento grave es para prohibir la acentuación sólo en Portugal. Un punto por debajo prohibe la acentuación en todos los dialectos. La virgulilla es para nasalizar. | n/a | n/a |
ro | rumano | implementado | Grafía regular, acentuación | Reescriba la palabra tal como si la grafía fuera regular (nativa del idioma). Utilice el parámetro |ayuda para indicar la acentuación, reescribiendo la palabra con tilde donde corresponda, tal como se hace en castellano. | n/a | n/a |
ru | ruso | implementado | Grafía regular, categoría gramatical, geminación, palatalización | Reescriba la palabra tal como si la grafía fuera regular (nativa del idioma). | Escriba en orden la categoría de cada palabra presente: pre (preposición), dat (dativo), sust, snp (nominativo plural), inv (invariante), voc (vocativo), adj, verb, adv, def (por defecto). Escriba gemsí o gemno para forzar o prohibir la geminación, zhpalsí o zhpalno para forzar o impedir la palatalización de . Separe cada comando con punto y coma. |
n/a |
sh | serbocroata | implementado | Grafía regular | Reescriba la palabra tal como si la grafía fuera regular (nativa del idioma). Agregue las marcas de acentuación propias del idioma. | n/a | n/a |
sk | eslovaco | implementado | Grafía regular | Reescriba la palabra tal como si la grafía fuera regular (nativa del idioma). Agregue las marcas de acentuación propias del idioma. | n/a | n/a |
tok | toki pona | implementado | Grafía regular | Reescriba la palabra tal como si la grafía fuera regular (nativa del idioma). | n/a | n/a |
tr | turco | en prueba | Grafía regular | Reescriba la palabra tal como si la grafía fuera regular (nativa del idioma). | n/a | Faltaría implementar la separación en sílabas y la posibilidad de forzar la acentuación en palabras irregulares. |
uk | ucraniano | implementado | Grafía regular | Reescriba la palabra tal como si la grafía fuera regular (nativa del idioma). Agregue las marcas de acentuación propias del idioma. | n/a | n/a |
yua | maya yucateco | implementado | Grafía regular | Reescriba la palabra tal como si la grafía fuera regular (nativa del idioma). | n/a | n/a |
Idiomas que serán implementados en un futuro (se recomienda no agregar manualmente las transcripciones): alemán, afar, akkadio, aragonés, asamés, bielorruso, hausa, hawaiano, hiligayano, japonés, persa, coreano
Especifique manualmente cada transcripción fonética. Para ello, puede utilizar los parámetros:
|pron=<variación>|
opcional, para especificar que se trata de una variación (yeísmo, seseo, rioplatense, británico, estadounidense, etc.), si se omite, se entenderá como pronunciación universal o estándar (de la lengua especificada).
|pron2,3,...=|
) opcional, para más variaciones.|leng=xx|
). Si existen enlazarán hacia ellas, y si existe como título llevarán directamente al título, por ejemplo, {{pron-graf|pron=seseo|...}}
(o {{pron-graf|pron2=seseo|...}}
, etc.) enlazaría a Seseo (]).|altpron=<variación>|
|fone=<transcripción fonética>|
(o parámetro 1) opcional, para representar la pronunciación con exactitud entre corchetes empleando el AFI (Alfabeto Fonético Internacional).|fono=<transcripción fonológica>|
opcional, para una representación menos exacta entre barras // empleando el AFI (Alfabeto Fonético Internacional).|fnota=<referencia>|
opcional, para agregar una nota a continuación. Su uso principal es cuando la palabra tiene varias pronunciaciones dependiendo la etimología o el tipo de palabra. Suele usarse junto con |fgraf
. Ver ejemplo en live o en суши.|fgraf=<referencia>|
Para palabras en donde la grafía cambia para ayudar a la pronunciación. Ver ejemplo en צבוע.|audio=<archivo de audio>|
opcional, para incluir una grabación de la pronunciación. Este es el único parámetro fonético que se admite también en idiomas regulares, pero en dicha situación verifique cuál es el orden en el que aparecen las transcripciones que fueron generadas.|pron=|
(o sin) se aplica o |fone=|
o |fono=|
y siguiendo a uno de estos, si existe, |audio=|
.|(,2,3,...)pron=|
genera filas nuevas, a estas corresponden |(,2,3,...)fone=|
o |(,2,3,...)fono=|
y en correspondencia a estos |(,2,3,...)fnota=|
y |(,2,3,...)audio=|
|fone2=<segunda pronunciación aceptada (transcripción fonética) en la primera fila|
, |2fone3=<tercera pronunciación aceptada en la segunda fila|
.Un ejemplo concreto, direction
{{pron-graf|leng=en
<---parámetros generales
|pron=estadounidense|fone=dɪˈɹɛk.ʃ(ə)n|audio=En-us-direction.ogg
<---primera variación
|fone2=dəˈɹɛk.ʃ(ə)n|fone3=daɪˈɹɛk.ʃ(ə)n
<--- más pronunciaciones aceptadas|2pron=británico|2fone=dɪˈɹɛk.ʃ(ə)n
<--- segunda variación
|2fone2=dʌɪˈɹɛk.ʃ(ə)n|2audio2=En-uk-direction.ogg}}
<--- más pronunciaciones aceptadas|d=|
o |div=|
o |división=<división a final de línea>|
opcional (sin enlace), para representar la separación de sílabas mediante guiones al final de una línea.
|dnota=|
opcional, para agregar una referencia (<ref></ref>).|d2(,3,...)=|
y en correlación |dnota2(,3,...)=|
opcional, por si hay 2 o más formas de hacer esta división.|ac=|
o |acentuación=
: opcional, donde puede especificarse el valor a
para «aguda», g
para «grave», e
para «esdrújula», s
para «sobreesdrújula», m
para monosílaba y d
para palabras con doble acentuación (adverbios terminados en -mente).|ls=|
o |longitud_silábica=<1>, <2>, <3>, <4>, <5> ... <12>|
opcional. En cada lema, solo es válido el uso de uno solo de los parámetros.Parámetro para clasificar la palabra según la cantidad de letras que tiene.
|nl=|
o |número_letras=<1>, <2>, <3>, <4>, <5> ... |
opcional.Ejemplo 1: opposite (inglés)
opposite | |
pronunciación (AFI) |
{{pron-graf|leng=en|ˈɒp.ə.zɪt}}
Ejemplo 2: opposite con doble etiqueta, una para Inglaterra y otra para Estados Unidos. Se agrega un audio para una de las pronunciaciones.
opposite | |
Reino Unido (AFI) | |
EE. UU. (AFI) | ⓘ |
{{pron-graf|leng=en
|pron=Reino Unido|fone=ˈɒp.ə.zɪt|fone2=ˈɒp.ə.sɪt
<---estándar 1 con 2 variantes
|2pron=EE. UU.|2fone=ˈɑ.pə.sɪt|2fone2=ˈɑ.pə.sət|2audio1=en-us-opposite.ogg}}
<---estándar 2 con 2 variantes
|leng=<código de idioma>|
opcional para el español, obligatorio para los demás idiomas.
{{pron-graf}}
(o {{pron-graf|leng=es}}
), mostrará la tabla con una invitación a incorporar la pronunciación y clasificará la palabra en Categoría:Wikcionario:Palabras sin transcripción fonética (españolas).{{pron-graf|leng=xx}}
mostrará la tabla con una invitación a incorporar la pronunciación y clasificará la palabra en Categoría:Wikcionario:XX:Palabras sin transcripción fonética, por ejemplo, para el inglés |leng=en|
resultará en Categoría:Wikcionario:EN:Palabras sin transcripción fonética.|alt=<alternativa>|
OBSOLETO, utilizar |fgraf=<alternativa>|
cuando existan varias grafías dependiendo de la pronunciación.|ts=|
o |transcripción silábica=<transcripción silábica>|
opcional (sin enlace), como paso intermedio, para la transliteración de silabarios.
|tsnota=|
opcional, para agregar alguna nota entre paréntesis ().|ts2(,3,...)=|
y en correlación |tsnota2(,3,...)=|
opcional, por si hay 2 o más.|tl=|
o |transliteración=<transliteración>|
opcional, para la transcripción al alfabeto romano.
|tlalt=|
opcional, para alternativas en la apariencia de |tl=|
sin cambiar el enlace.|tlnum=|
o |tlnúm=|
opcional, para enlazar al número de la etimología correspondiente, cuando haya más de una etimología.|tlnota=|
opcional, para agregar alguna nota entre paréntesis ().|tl2(,3,...)=|
y en correlación |tlalt/tlnum/tlnúm/tlnota2(,3,...)=|
opcional, por si hay 2 o más.|e=|
, |ea=|
o |escritura alternativa=<escritura alternativa>|
opcional, para lenguas con distintas escrituras.
|ealt=|
opcional, para alternativas en la apariencia de |e/ea/escritura alternativa=|
sin cambiar el enlace.|enum=|
opcional, para enlazar al número de la etimología correspondiente, cuando haya más de una etimología.|enota=|
opcional, para agregar alguna nota entre paréntesis ().|e2(,3,...)=|
y en correlación |ealt/enum/enota2(,3,...)=|
opcional, por si hay 2 o más.|g=|
, |ga=|
o |grafía alternativa=<grafía alternativa>|
opcional, para grafías alternativas que se pronuncien igual.
|galt=|
opcional, para alternativas en la apariencia de |g/ga/grafía alternativa=|
sin cambiar el enlace.|gnum=|
o |gnúm=|
opcional, para enlazar al número de la etimología correspondiente, cuando haya más de una etimología.|gnota=|
opcional, para agregar alguna nota entre paréntesis ().|g2(,3,...)=|
y en correlación |galt/gnum/gnúm/gnota2(,3,...)=|
opcional, por si hay 2 o más.|v=|
o |variante=<grafía y pronunciación alternativa>|
opcional, para grafías alternativas que no se pronuncien exactamente igual.
|valt=|
opcional, para alternativas en la apariencia de |v/variante=|
sin cambiar el enlace.|vnum=|
o |vnúm=|
opcional, para enlazar al número de la etimología correspondiente, cuando haya más de una etimología.|vtr=|
opcional, para agregar transliteraciones entre paréntesis ().|vnota=|
opcional, para agregar alguna nota entre paréntesis ().|v2(,3,...)=|
y en correlación |valt/vnum/vnúm/vtr/vnota2(,3,...)=|
opcional, por si hay 2 o más.Incluye el lema en Categoría:XX:Homófonos (donde XX es el idioma respectivo). Por eso es importante que, si se emplea en entradas de idiomas diferentes al español, se incluya el código de lengua (ver parámetros).
|h=|
o |homófono=<homófono>|
opcional, para palabras que se pronuncien igual pero difieran en la escritura y el significado.
|halt=|
opcional, para alternativas en la apariencia de |h/homófono=|
sin cambiar el enlace.|hnum=|
o |hnúm=|
opcional, para enlazar al número de la etimología correspondiente, cuando haya más de una etimología.|htr=|
opcional, para agregar transliteraciones entre paréntesis ().|hnota=|
opcional, para agregar alguna nota entre paréntesis ().|h2(,3,...)=|
y en correlación |halt/hnum/hnúm/htr/hnota2(,3,...)=|
opcional, por si hay 2 o más.Incluye el lema en Categoría:XX:Parónimos (donde XX es el idioma respectivo). Por eso es importante que, si se emplea en entradas de idiomas diferentes al español, se incluya el código de lengua (ver parámetros).
|p=|
o |parónimo=<parónimo>|
opcional, para palabras de interés ortográfico por semejarse mucho en escritura y pronunciación.
|palt=|
opcional, para alternativas en la apariencia de |p/parónimo=|
sin cambiar el enlace.|pnum=|
o |pnúm=|
opcional, para enlazar al número de la etimología correspondiente, cuando haya más de una etimología.|ptr=|
opcional, para agregar transliteraciones entre paréntesis ().|pnota=|
opcional, para agregar alguna nota entre paréntesis ().|p2(,3,...)=|
y en correlación |palt/pnum/pnúm/ptr/pnota2(,3,...)=|
opcional, por si hay 2 o más.{{pron-graf|leng=hit
|ts=pa-ra-me-tir-uš
|tl=parámetros
|pron=estándar|fone=paˈɾa.me.tɾos|audio=Example.ogg|fone2=paˈɾa.me.tɾoː|fono3=paˈra.me.tros
|2pron=segunda variación|2fono=paˈla.me.tlo|2fone2=paˈla.me.tɫo|2audio2=Example.ogg
|3pron=tercera variación|3fone=paˈʐa.me.tʐo|3audio=Example.ogg
𒉺𒊏𒈨𒌁𒍑 | |
estándar (AFI) | ⓘ /paˈra.me.tros/ |
seseante (AFI) | /paˈla.me.tlo/ ⓘ |
tercera variación (AFI) | ⓘ |
silabación | plan-ti-lla-pron-graf |
acentuación | |
longitud silábica | |
transcripciones silábicas | pa-ra-me-tir-uš |
transliteraciones | parámetros |
grafías alternativas | 𒉺𒊏𒈨𒋻𒍑[1] |
variantes | 𒉺𒊏𒈨𒋼𒊑𒍑[2] |
homófonos | parámetroz |
parónimos | parametros, barámetrōs |
rima | af |
|g=𒉺𒊏𒈨𒋻𒍑|gnota=pa-ra-me-tar-uš
|v=𒉺𒊏𒈨𒋼𒊑𒍑|vnota=parámetreos
|h=parámetroz
|p=parametros|p2=barámetros|palt2=barámetrōs}}
Atención: este ejemplo sirve para mostrar todos los parámetros principales (y algunos secundarios). Tanto la lengua (hitiñol?), así como las palabras y transcripciones empleadas no pretenden ser reales.
Siempre que se omitan los parámetros |pron=|
, |fone=|
y |fono=|
, si el idioma es irregular aparecerá un mensaje indicando que falta agregarla. En idiomas regulares, la pronunciación se genera automáticamente, por lo tanto cuidado si la palabra es irregular.
{{pron-graf}}
(o {{pron-graf|leng=es}}
){{pron-graf|leng=xx}}
Es posible agregar cualquier otro tipo de información sin saber la pronunciación. Incluso para el raro caso que se sepa transliterar un abecedario pero se desconozca la fonética del idioma que lo ocupa.
παράδειγμα | |
clásico (AFI) | |
koiné (AFI) | |
bizantino (AFI) | |
transliteraciones | parádeigma |
{{pron-graf|leng=grc|tl=parádeigma}}
No sería realista pedir las pronunciaciones de ciertas lenguas muertas donde ya las transliteraciones no son fáciles (sumerio, lenguas egipcias, maya clásico, etc.).
{{pron-graf|leng=hit|
|ts=wa-a-tar|ts2=u̯a-a-tar
|tl=wātar|tl2=u̯ātar
|pron=no
<--- para omitir la pronunciación
|v=𒉿𒋻|vnota=watar}}
Nota: el hitita aquí sirve de ejemplo, aunque entre las antiguas sería probablemente una de las más accesibles para aventuras fonológicas.
Tal vez de que más allá toda la información que te hemos dado en lo tocante a la palabra Plantilla:pron-graf, ahora también te mostremos la manera de cómo separarla en sílabas. Si te interesa si deseas aprender a dividir Plantilla:pron-graf en sílabas.
Seguidamente puedes ir al link que te lleva a una lista con los errores ortográficos más corrientes, para que los tomes en consideración y no incurras en ellos.Sin más demora, aquí tienes el listado de errores ortográficos de Plantilla:pron-graf