¡Saludos!, estás en esta página web explorando el significado de la palabra Usuario discusión:Ecelan. En esta página web no solo dispondrás de la posibilidad de hallar todas las acepciones del diccionario para la palabra Usuario discusión:Ecelan, sino que del mismo modo te explicaremos su etimología, sus singularidades y podrás saber la manera en que se dice Usuario discusión:Ecelan en singular y en plural. Cualquier cosa que deberías saber en referencia a la palabra Usuario discusión:Ecelan aquí lo tienes. La definición de Usuario discusión:Ecelan te ayudará a ser más concreto y idóneo a la hora de hablar o redactar tus textos. Saber la definición deUsuario discusión:Ecelan, así como los significados de otras palabras, amplían nuestro vocabulario y nos dotan de mayores y mejores recursos lingüísticos.
¡Bienvenido al Wikci, Ecelan! Bueno es encontrarte por acá :)
Perdón por el retraso al responder a tu mensaje. La idea de un diccionario de mandarín (o cantonés, o japonés o de lo que sea), ocioso es decirlo, es excelente y es recibida con los brazos y los ojos abiertos. Yo acabo de llegar hace un poco a mi ciudad natal para pasar las navidades y en las últimas semanas no he tenido mucho tiempo ni muchas ocasiones para conectarme, de modo que ahora mismo no sé demasiado de las últimas novedades que hay por aquí, pero en cuanto me ponga al día, veré si se me ocurre alguna sugerencia que considere que pueda resultarte útil. De momento, yo te animaría a que continuases como hasta ahora. Un saludo --] 19:56 20 dic, 2004 (UTC)
:)
Hola amigo, me da risa verte también por aquí. ¿De verdad hablas chino? mi admiración. Lourdes 20:45 6 feb, 2005 (UTC)
Pues para categorizar idiomas, en un principio convendría simplemente llamar a la categoría por el nombre del idioma y ponerla como subcategoría de "Idiomas", ahora bien, el chino nos va a plantear un problema de denominación porque en China por razones de ortografía y también de politica pura y dura tienden a llamar dialectos del chino a lenguas como el hakka, el wu, el cantonés y otras 4 o 5 más que sólo tienen "en común" (lo pongo entre comillas porque tampoco es del todo cierto aunque sí a grandes rasgos) el sistema logográfico que utilizan para escribir, porque las lenguas habladas son ininteligibles entre sí. Lo que convendría es especificar qué chino es (en este caso, mandarín), aunque, de momento, como va por logogramas y casi todo va a ser mandarín, tal vez con llamar "Chino" a la categoría, sería suficiente. De todos modos sé cauto porque las categorías pueden llegar a dar muchísimos problemas.
¡Ah! y mi enhorabuena por la iniciativa, colega ;)
- Cordelacicate (Piolinfax) 10:40 7 feb, 2005 (UTC)
Imagino que ya habrás solventado el problema porque yo lo veo bien (centrado y al final de la página). Otra cosa, espero que no hayas nombrado la categoría como Mandarín sólo porque yo lo haya dicho. También veo ventajas a llamarla Chino mandarín (mantiene la palabra "chino", que es lo que la mayoría de la gente tiene en mente al referirse al mandarín). ¿El ¿"problema"? sería que también convendría especificar categorías como "Chino cantonés", "Chino min" (este con sus variedades norte y sur; dos lenguas diferentes), "Chino wu", "Chino hakka"...?. He agregado algo en 床, mira a ver si está redactado conforme al modelo que sigues tú (si no, haz los cambios necesarios y así veo cómo añadir cosas a esas páginas). Ahora meteré alguna cosilla más (poco seguramente porque no tengo mucho tiempo) en otras. --Cordelacicate (Piolinfax) 11:03 11 feb, 2005 (UTC)
:D
. Por eso, de momento, tampoco soy demasiado amigo de crear nuevas categorías salvo las mínimas y las más claras y obvias, porque veo que luego hay que renombrarlas y, créeme, es un trabajo cargante y, a veces, desazonante. La verdad, no soy una persona ni muy organizada ni muy organizadora (no es del todo cierto, lo soy cuando tengo las cosas claras). 'Chas gracias por http://aulex.ohui.net/. En realidad lo conocía, pero ha cambiado un montón (para mejor) desde la última vez que lo visité. --Cordelacicate (Piolinfax) 19:16 11 feb, 2005 (UTC)Hola de nuevo. Aquí he puesto algo que podría añadirse a 爱 pero no sé muy bien cómo ni dónde (ahora mismo tengo prisa). Si tú ves algún modo conveniente para ello, cógelo (y bórralo) de allí. Tienes mi permiso ;)
Todos los ejemplos los he sacado de diversos diccionarios y el de "que lo coma si quiere", lo he modificado algo (he cambiado el masculino original por el femenino) ---Cordelacicate (Piolinfax) 11:39 15 feb, 2005 (UTC)
+ ::*爱 como desambiguación --> Categorías:Caracteres chinos, Radical 爪, 10 trazos + ::*爱 (CARACTER) con la información técnica que viene en la wiki inglesa --> Categorías:Caracteres chinos, Radical 爪, 10 trazos + ::*爱 (ZH) para el caracter chino --> Categorías:Mandarín, Radical 爪, 10 trazos, Pinyin ài + ::*爱 (JA) para el caracter japonés --> Categorías:Japonés, Radical 爪, 10 trazos + ::*爱 (KO) para el caracter coreano --> Categorías:Coreano, Radical 爪, 10 trazos + + ::爱 (ZH) contendría la tabla que has visto en Usuario:ecelan/pruebas para tener una infromación mínima sobre el caracter. Sería incluso posible poner las tablas de todos los caracteres de la palabra, p. ej. en 爱人 aparecerían dos tablas, una para 爱 y otra para 人.
Buenas noches. Lourdes 22:22 16 feb, 2005 (UTC)
Hola. Acabo de ver tu reestructuración de la entrada 一 (ZH) y hay varias cuestiones que quería comentarte. En primer lugar, ya que ésta no es la entrada relativa al carácter, creo que sobra la tabla con información al respecto (forma de escritura, origen) y quizá también las categorías de radical y número de trazos (aunque éstas, individualizadas para el idioma, como categoría:ZH:Radical 一 y categoría:ZH:1 trazo, si puede ser últiles para crear un índice del mandarín por ortografía en caracteres); lo que sí debería contener la entrada del mandarín es un enlace a dicha entrada del carácter (que ya de paso creo que quedaría mejor nombrada 一 (carácter) o simplemente 一, antes que 一 /CARÁCTER). Segundo, los tonos sandhi son eso, variaciones fonéticas determinadas por el contexto, y no constituyen entrada en los diccionarios. La palabra en cuestión fonémicamente es yī, que es lo que debe aparecer como entrada (o subentrada) y que es como debe ser ortografiada en pinyin independientemente del contexto en que aparezca; lo demás son variaciones de pronunciación contextuales, a las que como mucho les corresponde una nota aclaratoria. Un ejemplo similar en español: el nombre propio José es fonémicamente /xo.'se/, con acento de intensidad en la segunda sílaba (como se refleja en la ortografía estándar), pero en contextos como el compuesto José María usualmente se pierde el acento y la frase se pronuncia como , pérdida fonética que no refleja la ortografía (en la que se mantiene la representación fonémica); asimismo, no es infrecuente que el acento se cambie coloquialmente a la primera sílaba (pronunciando en lugar de ), variante fonética que la ortografía tampoco refleja. Tercero, creo que los ejemplos de uso deberían ir acompañados de la transcripción pinyin; esto hace al diccionario mucho más útil y manejable para un hispanohablante que esté aprendiendo el idioma o con conocimientos limitados de la lengua escrita. Cuarto, creo que las entradas deberían basarse en las palabras, no en los caracteres; me explico, yī y yāo son claramente dos palabras distintas de la lengua mandarín aunque tengan significados similares (en español dos y dúo tienen significados similares y origen común, y probablemente si el español se escribiese en caracteres chinos ambas palabras se escribirían 二, lo cual no las convertía en la misma palabra sino simplemente en homógrafos). Por tanto, les corresponden entradas de diccionario distintas aunque en la ortografía en caracteres sean homógrafas (es un caso similar al inglés lead, que con una misma ortografía se representan dos palabras distintas, en este caso ni siquiera homófonas: /li:d/ (guiar, conducir, liderar) y /led/ (plomo), cada una de las cuales recibe su propia entrada en los diccionarios). En la mayoría de diccionarios modernos de mandarín y de japonés se sigue este criterio y las entradas vienen determinadas por las palabras y no por los caracteres con que se escriben. En el caso del mandarín, las palabras se alfabetizan según transcripción pinyin, aunque luego la entrada venga encabezada por el carácter con que se ortografía la palabra; por ejemplo, en mi diccionario SISU mandarín-español el carácter 把 aparece en cuatro entradas:
Como se ve en el último caso, este enfoque a la vez soluciona el problema de que existen en uso actual dos ortografías en caracteres chinos para el mandarín, la tradicional y la simplificada; haciendo entradas por palabras en lugar de por caracteres, y poniendo en cada entrada las posibles grafías, nos evitamos un espinoso problema. Nótese que el diccionario se complementa con un índice de caracteres en el que se pueden buscar éstos por radical y trazos, remitiéndonos a las entradas correspondientes a palabras que se escriben con el carácter en cuestión (en nuestro caso esta función de índice se incluiría en las entradas para los caracteres en sí y en las categorías de trazos y radical para cada idioma). Igualmente, en los diccionarios de japonés actuales, palabras distintas que se escriben con el mismo carácter reciben el tratamiento de entradas distintas, y éstas se ordenan usualmente por equivalente en kana (según el orden: a i u e o ka ki ku ke ko..., no el iroha). Así pues, creo que lo conveniente aquí sería adoptar el mismo criterio que usan los diccionarios modernos de chino y japonés, y hacer entradas por palabras en lugar de por caracteres, con entradas de desambiguación cuando el mismo carácter represente distintas palabras en la lengua en cuestión (como en el caso de 把 en mandarín, y análogamente al tratamiento de los homógrafos en otras lenguas, como en inglés lead1 y lead2). Por último, hay un problema con el código de idioma ZH, y es que éste no se refiere de por sí al mandarín, sino al conjunto de lenguas chinas (que muchos chinos pretenden hacer pasar por una sola), de modo que sería más conveniente (aunque más engorroso) emplear el código extendido RFC-3066 ZH-GUOYU que, éste sí, se refiere inequívocamente al mandarín, o bien el menos engorroso código SIL CHN (las entradas de cantonés por su parte podrían usar o el código extendido ZH-YUE o el SIL YUH). Uaxuctum 11:49 17 feb, 2005 (UTC)
Te puse un mail cortito Lourdes 19:54 18 feb, 2005 (UTC)
Hola. Creo que te estás excediendo en la categorización de las entradas en mandarín. Categorías del estilo de categoría:CHN:shíyíyuè o categoría:CHN:sàlāgēsà son absurdas pues son equivalentes a categoría:ES:noviembre o categoría:ES:Zaragoza, ¿qué sentido puede tener hacer una categoría para cada entrada? Para palabras/locuciones de varios caracteres, creo que una categorización apropiada (aparte de las de índole semántica) sería por ejemplo por número de caracteres: categoría:CHN:2 caracteres, categoría:CHN:3 caracteres, categoría:CHN:4 caracteres, etc. Por otra parte, para las palabras monosilábicas, creo que es conveniente añadir categorías por inicial (shēngmǔ, la consonante inicial, si la hay), rima (yùnmǔ, la vocal, diptongo o triptongo, junto con la consonante final en su caso) y tono, ya que tal es la clasificación tradicional en chino. Para este menester, creo que lo mejor será nombrarlas por bopomofo y pinyin a la vez (es decir, categoría:CHN:ㄔ ch, categoría:CHN:ㄤ ang, etc.); para los tonos puede servir simplemente categoría:CHN:tono 1, categoría:CHN:tono 2, etc. Uaxuctum 19:59 19 feb, 2005 (UTC)
En respuesta a tu respuesta en mi página de usuario:
Creo que no me entendiste bien. Una cosa es poner categorías como categoría:HI:pān y categoría:ES:/abe/, y otra cosa es poner categorías como categoría:ES:abeja o categoría:CHN:shíyíyuè. En el primer caso, lo que se está haciendo es meramente descomponer la categoría de palabras que empiezan por una letra (cuyo número puede fácilmente llegar a los cientos incluso miles) en subcategorías que agrupan por las tres primeras letras (o sonidos en el caso de categoría:ES:/abe/; en el caso de categoría:HI:पा la idea es hacer las subcategorías por la primera "sílaba"—no recuerdo ahora el nombre exacto con que se denomina al grupo formado por una letra base más los diacríticos vocálicos), con objeto de hacer el listado más manejable, obteniéndose para categoría agrupamientos del orden de decenas de entradas en lugar de centenares o miles. En el segundo caso, se está yendo mucho más allá, llegando al extremo de categorizar prácticamente palabra a palabra, de modo que la mayoría de categorías contendrían sólo una o un par de entradas, con lo que la categorización pierde sentido. En el caso del mandarín, el límite para este tipo de categorías creo que está en una sílaba completa (p.ej. categoría:CHN:shí, categoría:CHN:sà). Uaxuctum 22:12 19 feb, 2005 (UTC)
Hola. No te asustes. Es sólo que mientras elaboraba mi propuesta definitiva de formato he ido modificando el contenido de las plantillas, con el resultado colateral de que las páginas en los formatos intermedios que utilizaban esas plantillas han quedado "patas arriba", pero eso se soluciona en cuanto se actualicen al formato nuevo ;-). Uaxuctum 17:25 13 mar, 2005 (UTC)
Pues tan contento y pimpante de verte de nuevo por aquí, colega. :)
--Cordelacicate (Piolinfax) 10:15 27 abr, 2005 (UTC)
Hello, sorry to hear you are blocked. No users have been manually blocked here (see Especial:Log/block) but if you are using an open proxy, you may have been automatically blocked. Is your IP one of the ones listed at Especial:Ipblocklist? Angela (@en:) 17:38 22 jul, 2005 (UTC)
Hi, I go have a look Anthere 18:23 22 jul, 2005 (UTC)
¿Eso significa que "ya has vuelto"? Spero que sí :)--Cordelacicate (Piolinfax) 18:37 22 jul, 2005 (UTC)
¡Gracias a todos por resolver el problema! Thank you all for solving the problem!
Hola Ecelan, es un gusto saber que ya te puedes conectar, (y que ya te puedo dejar mensajes). He estado leyendo tus entradas en chino mandarín y tengo algunos comentarios. Tomando como ejemplo la entrada 一:
Adicionalmente, he colocado la pronunciacion en zhuyin fuhao (bopomofo) en un par de páginas, puedo seguir haciéndolo y colaborando en éste diccionario bilingue en cualquier forma que pueda. Saludos y nos seguimos encontrando. ppfk 25 de Julio de 2005, 17:50 UTC.
Mientras le dejaba un mensaje a Piolifax lei que tienes problemas con el estilo. Personalmente me agrada el estilo que has utilizado a la fecha y ya que he estado haciendo varias pruebas, pensé en modificar un poco el tuyo y puedes ver el resultado en las páginas 請 (zh) y 愛上 (zh).
Usuario:Ppfk 26 de Julio de 2005.
¡谢谢
, Ecelan! La verdad es que recientemente (hará cosa de una semana) le pedí un favor a Angela y en aquel momento, aunque pensé en hablarle del historial-en-el-limbo-y-de-marras, no lo hice por falta de tiempo. Voy a probar ahora y si no resulta miraré a ver en los otros enlaces que me has pasado. Cruzo los dedos :)
--Cordelacicate (Piolinfax) 18:18 4 ago, 2005 (UTC)
¡Qué gracia me ha hecho 喜悦汽车 xǐyuèqìchē! --Cordelacicate (Piolinfax) 19:56 10 ago, 2005 (UTC)
¿Qué te parece lo que le propongo a Piolín? Aquí es más fácil y relajado en la otra casa. No me olvido de ti, te debo mail. ¿Cómo sigue la familia? Lourdes 19:29 14 ago, 2005 (UTC)
:)
--Cordelacicate (Piolinfax) 19:43 15 ago, 2005 (UTC)
Hola Ecelan, espero que estes bien, he creado por error unas entradas de caracteres japoneses; sin darme cuenta que ya estabas creando entradas de caracteres generales; espero no haber causado inconvenientes, pero a ver si puedes ayudar a corregir dichas entradas en base a lo que puse. Me base de un software llamado NJSTAR que usa unos diccionarios e información con licencia cc-by-sa 2.5; te pudiera ayudar con las entradas en chino, japonés y creo que en coreano.--Taichi 02:40 23 ago, 2005 (UTC)
Gracias por la ayuda. Tengo también yo (es-zh) y tú (es-zh). Los cambiaré cuando tenga algo de tiempo o si tienes un rato libre te lo agradeceré. ppfk 23 de Agosto de 2005.
Que bueno verte de nuevo. Me acabo de pasar por aquí y quería proponerte una cosita que se me acaba de ocurrir para la entrada que has creado de wo. Respecto al segundo ejemplo que das, se trata de otro uso distinto de wo, es decir, el uso posesivo "wo de"我的, osea "mi". Lo que quiero proponerte es que lo incluyamos en la entrada como otro uso de "wo", es decir, otro número, el 1 puede ser "yo", el 2 puede ser "mi", el 3 puede ser "nosotros",... ¿qué te parece? Un saludo y a seguir adelante.--Javier Carro 01:21 27 ago, 2005 (UTC)
:)
--Piolinfax (Cuéntame) 10:37 15 feb 2006 (UTC)
:)
Encantado de tenerte por acá, pincel electrónico en ristre, soltando trazos de arriba-siniestro a abajo-diestro... Y adecentando un tanto las consultas que, la verdad, estaban bastante abandonadas... Oye, a propósito de consultas ¿por qué no firmas tus aportaciones allí? Yo creo que vendría bien que lo hicieras. Y, sí, tienes razón con que la barra de letras extras es una buena idea. Menos mal que nos la trajo e instaló ManuelGR porque yo no sabía cómo hacerlo. ¡Saludos! --Piolinfax (Cuéntame) 17:59 15 feb 2006 (UTC)Hace ya unos meses añadí estos dos vocablos, más que nada porque me hacía gracia la homofonía XD
. Échales un vistazo cuando puedas a ver si les falta algo o se les puede mejorar: 虱子 shīzi, 狮子 shīzi --Piolinfax (Cuéntame) 21:02 16 feb 2006 (UTC)
XD
! Y, encima, indagando de rebote sobre 蟾蜍 chánchú en otros idiomas me he topado con algo que me ha acabado de poner la mosca detrás de la oreja porque ahora sí que sospecho que lo que sospechaba ya no es una coincidencia. Es una tontería en realidad pero voy a poner un comentario en la página de discusión de w:Jabba el Hutt de Wikipedia sobre el posible origen de este nombre para ver si algún fan me lo puede corroborar o para "levantar la liebre" etimológica en caso de que no sea vox populi. Cruzo los dedos para que no se me vaya la línea antes de poder dejarlo. Muchas gracias por la ristra de shis entonados :)
. Es mundial, colega. --Piolinfax (Cuéntame) 21:36 16 feb 2006 (UTC)Pues me pillas "fuera de banda" y, aunque me voy a poner a investigar ahora mismo, no sé si me va a dar tiempo a dar con una respuesta de fiar. De todos modos sí que me suena bien eso de "¡Qué carácteres tienen estos individuos!" versus "Los caracteres de la lengua china...". Pero ya te digo que no estoy seguro. Ahora investigo y si doy con algo te respondo con lo que sea.--Piolinfax (Cuéntame) 10:27 18 feb 2006 (UTC)
He leído que la única pronunciación es "carácter" y "caracteres", y que lo de "caractér" es una incorrección, por otra parte (y por lo que puedo decir de mis experiencias) muy común entre los informáticos :P Sobre el ejemplo anterior, a mí me suena a rayos lo de "qué caracteres (o carácteres) tienen estos individuos", me suena incluso peor que "qué carácter tiene esa individua"; yo diría "qué carácter tienen estos individuos" ;) Sabbut 09:49 21 feb 2006 (UTC)
¡Buenos días! :)
La página que creaste ayer, 看病 kànbìng ¿está bien?, anoche la vi de refilón antes de acostarme y creo que algo está mal: ¿看病 es diferente de 抽病? y en el ejemplo aparece 抽烟 ¿Son tres cosas diferentes? ¿La misma? Anoche ya no estaba para comprobarlo yo mismo. --Piolinfax (Cuéntame) 10:09 19 feb 2006 (UTC)
:(
--Piolinfax (Cuéntame) 13:43 19 feb 2006 (UTC)Hola Ecelan, sí, no problema. Primero me voy a concentrar en las categorías. Quizás te ocurren otras palabras incorrectas o sea con frecuentes errores. Saluditos de --pajarito (:> )=| 21:36 21 feb 2006 (UTC)
Veo que no te has puesto la información de Babel en tu página de usuario. En tu caso sería algo parecido a esto {{Babel-4|es|en-1|de-2|zh-3}}.Pongo los idiomas extranjeros con números en incremento para que veas cómo funciona en caso de que no supieras cómo va el asunto; con cambiar los números según el nivel de conocimiento de la lengua basta. De todos modos, si no quisieras poner los avisos en tu página, sí que convendría al menos que pusieras las categorías que generan. Un saludo de --Piolinfax (Cuéntame) 10:00 27 feb 2006 (UTC)
XD
. Sé que todo esto puede parecer extraño pero va con mi carácter desperdigado y con mis recursos vitales. No dejo "vacía" mi página de usuario por falsa modestia, créeme, sino por informar fidedignamente. Por cierto, ¡envidia me das con tu espléndido babelorama! :)
. Saludos --Piolinfax (Cuéntame) 22:53 1 mar 2006 (UTC)¿Qué es takk? :S Platonides 21:04 9 mar 2006 (UTC)
Takk fyrir el mérito, me encanta este imagen, es muy bonito. Me dejáis sin habla. --pajarito (:> )=| 21:47 9 mar 2006 (UTC)
;)
. Gracias, colega. --Piolinfax (Cuéntame) 15:09 11 mar 2006 (UTC)¡Saludos, compañero! :)
. Dos cosas:
谢谢 :)
--Piolinfax (Cuéntame) 16:23 25 mar 2006 (UTC)
:)
:P
) y, si no estás por ahí, lo hago yo. --Piolinfax (Cuéntame) 11:18 26 mar 2006 (UTC)
¡Ecelan! no te puedes hacer una idea de la alegría que me diste anoche cuando te vi en Cambios Recientes :)))
. Ojalá que en algún momento de tu vida sientas lo mismo. El problema es que luego ya no tuve oportunidad de ver nada más y no ha sido hasta ahora que he podido engancharme al Wikci. Muchas gracias por tu mensaje, de hecho es revelador porque aporta nuevas luces y al tiempo vuelve a mostrar que las cosas no son tan sencillas como "esto es blanco y eso otro negro". Veo que el tema va a requerir trabajo, discusiones, comentarios, investigación y cautela. En principio, si puedo conectarme esta noche, voy a intentar empezar viendo cómo organizar Wikcionario:gay/Tesauro, convendría que la gente la echara un ojo para irla haciendo poco a poco lo más precisa, justa y documentada posible. A lo mejor acabamos haciendo una página de discusión kilométrica pero eso también será información. Para empezar ¿debería llamarse Wikcionario:gay/Tesauro o Wikcionario:homosexual/Tesauro? Creo que Usuario Discusión:80.174.145.247 comentaba en alguna parte que esa palabra no se usaba tanto en España entre los homosexuales y yo soy de la misma opinión. Creo que se corresponde más con el uso que hacen los anglosajones del término "gay" pero tampoco estoy seguro del uso de esa palabra en Hispanoamérica. Convendría tomar el término más general y redireccionar el otro por si acaso. Y ahora voy a ver qué puedo hacer en el cuarto de hora de tiempo que me queda. !Bienvenido! :)
--Piolinfax (Cuéntame) 18:33 7 mayo 2008 (UTC)
XD
--Piolinfax (Cuéntame) 11:56 24 mayo 2008 (UTC)Qué lástima que no esté Lin por aquí para verte. No sabemos nada de él y me tiene preocupada. Saludos, amigo. Lourdes 21:59 27 jun 2008 (UTC)
Hi, sorry for writing in English. I'm writing to ask you, as a bureaucrat of this wiki, to translate and review the notification that will be sent to all users, also on this wiki, who will be forced to change their user name on May 27 and will probably need your help with renames. You may also want to help with the pages m:Rename practices and m:Global rename policy. Thank you, Nemo 13:21 3 mayo 2013 (UTC)
Dear Ecelan, My aplogies for writing in English. Please translate or have this translated for you if it will help. I am cross-posting this message to many places to make sure everyone who is a Wikimedia Foundation project bureaucrat receives a copy. If you are a bureaucrat on more than one wiki, you will receive this message on each wiki where you are a bureaucrat.
As you may have seen, work to perform the Wikimedia cluster-wide single-user login finalisation (SUL finalisation) is taking place. This may potentially effect your work as a local bureaucrat, so please read this message carefully.
Why is this happening? As currently stated at the global rename policy, a global account is a name linked to a single user across all Wikimedia wikis, with local accounts unified into a global collection. Previously, the only way to rename a unified user was to individually rename every local account. This was an extremely difficult and time-consuming task, both for stewards and for the users who had to initiate discussions with local bureaucrats (who perform local renames to date) on every wiki with available bureaucrats. The process took a very long time, since it's difficult to coordinate crosswiki renames among the projects and bureaucrats involved in individual projects.
The SUL finalisation will be taking place in stages, and one of the first stages will be to turn off Special:RenameUser locally. This needs to be done as soon as possible, on advice and input from Stewards and engineers for the project, so that no more accounts that are unified globally are broken by a local rename to usurp the global account name. Once this is done, the process of global name unification can begin. The date that has been chosen to turn off local renaming and shift over to entirely global renaming is 15 September 2014, or three weeks time from now. In place of local renames is a new tool, hosted on Meta, that allows for global renames on all wikis where the name is not registered will be deployed.
Your help is greatly needed during this process and going forward in the future if, as a bureaucrat, renaming users is something that you do or have an interest in participating in. The Wikimedia Stewards have set up, and are in charge of, a new community usergroup on Meta in order to share knowledge and work together on renaming accounts globally, called Global renamers. Stewards are in the process of creating documentation to help global renamers to get used to and learn more about global accounts and tools and Meta in general as well as the application format. As transparency is a valuable thing in our movement, the Stewards would like to have at least a brief public application period. If you are an experienced renamer as a local bureaucrat, the process of becoming a part of this group could take as little as 24 hours to complete. You, as a bureaucrat, should be able to apply for the global renamer right on Meta by the requests for global permissions page on 1 September, a week from now.
In the meantime please update your local page where users request renames to reflect this move to global renaming, and if there is a rename request and the user has edited more than one wiki with the name, please send them to the request page for a global rename.
Stewards greatly appreciate the trust local communities have in you and want to make this transition as easy as possible so that the two groups can start working together to ensure everyone has a unique login identity across Wikimedia projects. Completing this project will allow for long-desired universal tools like a global watchlist, global notifications and many, many more features to make work easier.
If you have any questions, comments or concerns about the SUL finalisation, read over the Help:Unified login page on Meta and leave a note on the talk page there, or on the talk page for global renamers. You can also contact me on my talk page on meta if you would like. I'm working as a bridge between Wikimedia Foundation Engineering and Product Development, Wikimedia Stewards, and you to assure that SUL finalisation goes as smoothly as possible; this is a community-driven process and I encourage you to work with the Stewards for our communities.
Thank you for your time. -- Keegan (WMF) talk 18:24 25 ago 2014 (UTC)
--This message was sent using MassMessage. Was there an error? Report it!
Hola Ecelan, espero que estés bien. He notado que tienes una ausencia de casi tres años como editor y no has usado los botones de administrador desde 2008. Quería dejarte este aviso ya que por políticas globales de actividad, podrías perder a corto plazo tus privilegios administrativos. Estaré esperando en los próximos días alguna respuesta de tu parte. De lo contrario, se procederá con el retiro de los botones. Un saludo. Taichi - (あ!) 22:20 24 ene 2016 (UTC)
¡Hola! En 2013, la comunidad adoptó por consenso una política para eliminar los permisos avanzados (administradores, burócratas, etc.). Para cumplir con la nueva política, los stewards están evaluando la actividad de los usuarios con estos permisos en los wikis sin una política de inactividad interna.
Cumples los criterios de inactividad (sin ediciones ni acciones de registro durante 2 años) en el wiki indicado arriba. Puesto que este wiki no tiene su propio proceso de revisión de permisos entonces se aplica el proceso global.
Si deseas mantener tus permisos, informa a la comunidad del wiki sobre el hecho que los stewards te han enviado esta información sobre tu inactividad. Si la comunidad lo discute y desea que mantengas los permisos, contacta a los stewards en m:Stewards' noticeboard con un enlace a la discusión de la comunidad local donde se exprese su deseo de continuar manteniendo los permisos.
Si prefieres renunciar a los permisos, responde aquí o solicita la retirada de los permisos en Meta.
Si no hay ninguna respuesta después de aproximadamente un mes, los stewards procederán a remover tus permisos como administrador o burócrata. En casos ambiguos, los stewards evaluarán las respuestas y emitirán una respuesta para que la comunidad local la comente y revise. Si tiene alguna pregunta, contacta a los stewards. Un saludo, --MarcoAurelio (discusión) 22:20 21 feb 2016 (UTC)
Puede ser de que al margen todo lo aprendido en referencia a la palabra Usuario discusión:Ecelan, ahora también te proporcionemos la información de cómo separarla en sílabas. Si quieres aprender a dividir si quieres aprender a separar Usuario discusión:Ecelan en sílabas.
Abajo podrás seguir el link un listado con los principales errores ortográficos, de modo que estés atento y sepas cómo no cometerlos.Sin más dilación, aquí tienes el listado de errores ortográficos de Usuario discusión:Ecelan