Usuario discusión:Ecelan

¡Saludos!, estás en esta página web explorando el significado de la palabra Usuario discusión:Ecelan. En esta página web no solo dispondrás de la posibilidad de hallar todas las acepciones del diccionario para la palabra Usuario discusión:Ecelan, sino que del mismo modo te explicaremos su etimología, sus singularidades y podrás saber la manera en que se dice Usuario discusión:Ecelan en singular y en plural. Cualquier cosa que deberías saber en referencia a la palabra Usuario discusión:Ecelan aquí lo tienes. La definición de Usuario discusión:Ecelan te ayudará a ser más concreto y idóneo a la hora de hablar o redactar tus textos. Saber la definición deUsuario discusión:Ecelan, así como los significados de otras palabras, amplían nuestro vocabulario y nos dotan de mayores y mejores recursos lingüísticos.

¡Bienvenido al Wikci, Ecelan! Bueno es encontrarte por acá :)

Perdón por el retraso al responder a tu mensaje. La idea de un diccionario de mandarín (o cantonés, o japonés o de lo que sea), ocioso es decirlo, es excelente y es recibida con los brazos y los ojos abiertos. Yo acabo de llegar hace un poco a mi ciudad natal para pasar las navidades y en las últimas semanas no he tenido mucho tiempo ni muchas ocasiones para conectarme, de modo que ahora mismo no sé demasiado de las últimas novedades que hay por aquí, pero en cuanto me ponga al día, veré si se me ocurre alguna sugerencia que considere que pueda resultarte útil. De momento, yo te animaría a que continuases como hasta ahora. Un saludo --] 19:56 20 dic, 2004 (UTC)

Lo mismo te digo, Feliz Navidad y hasta el año que viene :)

Hola amigo, me da risa verte también por aquí. ¿De verdad hablas chino? mi admiración. Lourdes 20:45 6 feb, 2005 (UTC)

Chino

Pues para categorizar idiomas, en un principio convendría simplemente llamar a la categoría por el nombre del idioma y ponerla como subcategoría de "Idiomas", ahora bien, el chino nos va a plantear un problema de denominación porque en China por razones de ortografía y también de politica pura y dura tienden a llamar dialectos del chino a lenguas como el hakka, el wu, el cantonés y otras 4 o 5 más que sólo tienen "en común" (lo pongo entre comillas porque tampoco es del todo cierto aunque sí a grandes rasgos) el sistema logográfico que utilizan para escribir, porque las lenguas habladas son ininteligibles entre sí. Lo que convendría es especificar qué chino es (en este caso, mandarín), aunque, de momento, como va por logogramas y casi todo va a ser mandarín, tal vez con llamar "Chino" a la categoría, sería suficiente. De todos modos sé cauto porque las categorías pueden llegar a dar muchísimos problemas.

¡Ah! y mi enhorabuena por la iniciativa, colega ;)- Cordelacicate (Piolinfax) 10:40 7 feb, 2005 (UTC)

Veo que de momento lo has ido categorizando como "Caracteres chinos", por número de trazos y por radicales, lo cual en principio me parece perfecto. Sobre la categoría de idioma, tal vez convendría que lo discutiéramos en el Café porque creo que al menos Uaxuctum y tal vez alguien más podría dar también su opinión-Cordelacicate (Piolinfax) 10:46 7 feb, 2005 (UTC)

Imagino que ya habrás solventado el problema porque yo lo veo bien (centrado y al final de la página). Otra cosa, espero que no hayas nombrado la categoría como Mandarín sólo porque yo lo haya dicho. También veo ventajas a llamarla Chino mandarín (mantiene la palabra "chino", que es lo que la mayoría de la gente tiene en mente al referirse al mandarín). ¿El ¿"problema"? sería que también convendría especificar categorías como "Chino cantonés", "Chino min" (este con sus variedades norte y sur; dos lenguas diferentes), "Chino wu", "Chino hakka"...?. He agregado algo en , mira a ver si está redactado conforme al modelo que sigues tú (si no, haz los cambios necesarios y así veo cómo añadir cosas a esas páginas). Ahora meteré alguna cosilla más (poco seguramente porque no tengo mucho tiempo) en otras. --Cordelacicate (Piolinfax) 11:03 11 feb, 2005 (UTC)

>Porque en ese caso, las páginas tendrán categorías sin fin, una por cada idioma que use el signo... Ya habrá tiempo de discutirlo y arreglarlo.
Pues sí. Va a ser un problema. Es un tema un poco complejo porque en los otros wikcis (al menos en los que conozco) están creando una página por lema y en ella van añadiendo las definiciones y otros datos según el idioma, pero algunos lemas (especialmente los muy cortos) son susceptibles de crear páginas enoooormes porque existen en multitud de idiomas con multitud de sentidos diversos (mira por ejemplo en:A, que aún no tiene ni una fracción mínima de lo que potencialmente podría tener). La otra opción es ir creando lemas específicos según la lengua y ubicar los enlaces en páginas de desambiguación. Uaxuctum creó algunas (два, tawa]) y parece ser que muchos están de acuerdo con el método. El mayor problema práctico que le veo a este método (que por lo demás es excelente) es que crea complicaciones con los enlaces (no sólo con los internos sino con los de los otros wikcis en otras lenguas: dificulta los enlaces directos y o bien hay que pasar generalmente a través de las pgs de desambiguación para llegar desde fuera a lo que se busca o bien hay que enlazar directamente al vocablo en el idioma específico) y también supone bastante trabajo extra crear las pgs de desambiguación. Yo ando todavía un poco a la espera de ver hacia dónde se mueve en general el wikci para tomar una decisión de cómo hacerlo. A ambas opciones les veo pros y contras. El mayor problema es la falta de gente. Por aquí somos cuatro gatos y con expectativas e intereses diversos, de modo que hasta que no haya una especie de tendencia general, prefiero no pronunciarme porque resulta bastante frustrante currar en una dirección para cambiar hacia otra que puede, a su vez, volver a cambiar en cuanto los primigenios cuatro gatos nos convertimos en otro grupo distinto de cuatro gatos :D. Por eso, de momento, tampoco soy demasiado amigo de crear nuevas categorías salvo las mínimas y las más claras y obvias, porque veo que luego hay que renombrarlas y, créeme, es un trabajo cargante y, a veces, desazonante. La verdad, no soy una persona ni muy organizada ni muy organizadora (no es del todo cierto, lo soy cuando tengo las cosas claras). 'Chas gracias por http://aulex.ohui.net/. En realidad lo conocía, pero ha cambiado un montón (para mejor) desde la última vez que lo visité. --Cordelacicate (Piolinfax) 19:16 11 feb, 2005 (UTC)

Hola de nuevo. Aquí he puesto algo que podría añadirse a pero no sé muy bien cómo ni dónde (ahora mismo tengo prisa). Si tú ves algún modo conveniente para ello, cógelo (y bórralo) de allí. Tienes mi permiso ;) Todos los ejemplos los he sacado de diversos diccionarios y el de "que lo coma si quiere", lo he modificado algo (he cambiado el masculino original por el femenino) ---Cordelacicate (Piolinfax) 11:39 15 feb, 2005 (UTC)

Hola! No hacía falta que copiaras lo que escribí tal cual en , haz cambios en ello si lo crees oportuno. Esto es una wiki.
>La verdad es que ando un poco perdido. No tengo los conocimientos necesarios para hacer un diccionario como Dios manda.
No te preocupes que, siendo esto una wiki, al menos en teoría, siempre podrá aparecer en cualquier momento un alma "cualificada, redentora y caritativa". No eres tú sólo el que anda un poco perdido. Mi consejo es "tú hazlo lo mejor que sepas y puedas". Yo tengo el problema de que generalmente me engancho con tiempo limitado, a menudo con prisas y no pocas veces teniendo que improvisar y/o enmendar cosas (lo de bibliotecario me resulta más bien una carga)
>Por ejemplo me he dado cuenta que he unido el uso de artículo determinado con el de ordinal.
Eso es algo que casi seguro que en chino no es importante; que yo sepa, no tienen nada parecido al artículo "un, una". Sólo importa en español. En cuanto tenga tiempo lo echo un ojo a ver qué puedo hacer.
 + ::* como desambiguación --> Categorías:Caracteres chinos, Radical 爪, 10 trazos 
 + ::*爱 (CARACTER) con la información técnica que viene en la wiki inglesa --> Categorías:Caracteres chinos, Radical 爪, 10 trazos 
 + ::*爱 (ZH) para el caracter chino --> Categorías:Mandarín, Radical 爪, 10 trazos, Pinyin ài 
 + ::*爱 (JA) para el caracter japonés --> Categorías:Japonés, Radical 爪, 10 trazos 
 + ::*爱 (KO) para el caracter coreano --> Categorías:Coreano, Radical 爪, 10 trazos 
 +  
 + ::爱 (ZH) contendría la tabla que has visto en Usuario:ecelan/pruebas para tener una infromación mínima sobre el caracter. Sería incluso posible poner las tablas de todos los caracteres de la palabra, p. ej. en 爱人 aparecerían dos tablas, una para 爱 y otra para 人. 
 
Lo de arriba (tu sistema) a simple vista me parece bien. Tal vez yo cambiaría la denominación 爱 (CARACTER) por 爱/Caracter o algo así, diferenciando así el tema de lenguas de otras funciones (***/Conjugación, ***/Traducción...). Una puntuación específica sobre este caracter: no sé en coreano, pero, que yo sepa, en japonés no se usa el caracter 爱, sino el clásico 愛. No me estranyaría que en coreano también fuera el caso. Un saludo --Cordelacicate (Piolinfax) 11:39 16 feb, 2005 (UTC)

Buenas noches. Lourdes 22:22 16 feb, 2005 (UTC)


Entradas en chino

Hola. Acabo de ver tu reestructuración de la entrada 一 (ZH) y hay varias cuestiones que quería comentarte. En primer lugar, ya que ésta no es la entrada relativa al carácter, creo que sobra la tabla con información al respecto (forma de escritura, origen) y quizá también las categorías de radical y número de trazos (aunque éstas, individualizadas para el idioma, como categoría:ZH:Radical 一 y categoría:ZH:1 trazo, si puede ser últiles para crear un índice del mandarín por ortografía en caracteres); lo que sí debería contener la entrada del mandarín es un enlace a dicha entrada del carácter (que ya de paso creo que quedaría mejor nombrada 一 (carácter) o simplemente , antes que 一 /CARÁCTER). Segundo, los tonos sandhi son eso, variaciones fonéticas determinadas por el contexto, y no constituyen entrada en los diccionarios. La palabra en cuestión fonémicamente es , que es lo que debe aparecer como entrada (o subentrada) y que es como debe ser ortografiada en pinyin independientemente del contexto en que aparezca; lo demás son variaciones de pronunciación contextuales, a las que como mucho les corresponde una nota aclaratoria. Un ejemplo similar en español: el nombre propio José es fonémicamente /xo.'se/, con acento de intensidad en la segunda sílaba (como se refleja en la ortografía estándar), pero en contextos como el compuesto José María usualmente se pierde el acento y la frase se pronuncia como , pérdida fonética que no refleja la ortografía (en la que se mantiene la representación fonémica); asimismo, no es infrecuente que el acento se cambie coloquialmente a la primera sílaba (pronunciando en lugar de ), variante fonética que la ortografía tampoco refleja. Tercero, creo que los ejemplos de uso deberían ir acompañados de la transcripción pinyin; esto hace al diccionario mucho más útil y manejable para un hispanohablante que esté aprendiendo el idioma o con conocimientos limitados de la lengua escrita. Cuarto, creo que las entradas deberían basarse en las palabras, no en los caracteres; me explico, y yāo son claramente dos palabras distintas de la lengua mandarín aunque tengan significados similares (en español dos y dúo tienen significados similares y origen común, y probablemente si el español se escribiese en caracteres chinos ambas palabras se escribirían , lo cual no las convertía en la misma palabra sino simplemente en homógrafos). Por tanto, les corresponden entradas de diccionario distintas aunque en la ortografía en caracteres sean homógrafas (es un caso similar al inglés lead, que con una misma ortografía se representan dos palabras distintas, en este caso ni siquiera homófonas: /li:d/ (guiar, conducir, liderar) y /led/ (plomo), cada una de las cuales recibe su propia entrada en los diccionarios). En la mayoría de diccionarios modernos de mandarín y de japonés se sigue este criterio y las entradas vienen determinadas por las palabras y no por los caracteres con que se escriben. En el caso del mandarín, las palabras se alfabetizan según transcripción pinyin, aunque luego la entrada venga encabezada por el carácter con que se ortografía la palabra; por ejemplo, en mi diccionario SISU mandarín-español el carácter aparece en cuatro entradas:

  • 1 bǎ (cuatro acepciones: empuñar, monopolizar, vigilar y manojo)
  • 2 bǎ (usado en una frase que significa lavar la ropa)
  • 3 bǎ (alrededor, más o menos)
  • 4 bǎ (hacerse hermanos juramentados)
  • (欛) bà (dos acepciones: asidero y pedúnculo)

Como se ve en el último caso, este enfoque a la vez soluciona el problema de que existen en uso actual dos ortografías en caracteres chinos para el mandarín, la tradicional y la simplificada; haciendo entradas por palabras en lugar de por caracteres, y poniendo en cada entrada las posibles grafías, nos evitamos un espinoso problema. Nótese que el diccionario se complementa con un índice de caracteres en el que se pueden buscar éstos por radical y trazos, remitiéndonos a las entradas correspondientes a palabras que se escriben con el carácter en cuestión (en nuestro caso esta función de índice se incluiría en las entradas para los caracteres en sí y en las categorías de trazos y radical para cada idioma). Igualmente, en los diccionarios de japonés actuales, palabras distintas que se escriben con el mismo carácter reciben el tratamiento de entradas distintas, y éstas se ordenan usualmente por equivalente en kana (según el orden: a i u e o ka ki ku ke ko..., no el iroha). Así pues, creo que lo conveniente aquí sería adoptar el mismo criterio que usan los diccionarios modernos de chino y japonés, y hacer entradas por palabras en lugar de por caracteres, con entradas de desambiguación cuando el mismo carácter represente distintas palabras en la lengua en cuestión (como en el caso de en mandarín, y análogamente al tratamiento de los homógrafos en otras lenguas, como en inglés lead1 y lead2). Por último, hay un problema con el código de idioma ZH, y es que éste no se refiere de por sí al mandarín, sino al conjunto de lenguas chinas (que muchos chinos pretenden hacer pasar por una sola), de modo que sería más conveniente (aunque más engorroso) emplear el código extendido RFC-3066 ZH-GUOYU que, éste sí, se refiere inequívocamente al mandarín, o bien el menos engorroso código SIL CHN (las entradas de cantonés por su parte podrían usar o el código extendido ZH-YUE o el SIL YUH). Uaxuctum 11:49 17 feb, 2005 (UTC)


Hola

Te puse un mail cortito Lourdes 19:54 18 feb, 2005 (UTC)


Categorías del mandarín

Hola. Creo que te estás excediendo en la categorización de las entradas en mandarín. Categorías del estilo de categoría:CHN:shíyíyuè o categoría:CHN:sàlāgēsà son absurdas pues son equivalentes a categoría:ES:noviembre o categoría:ES:Zaragoza, ¿qué sentido puede tener hacer una categoría para cada entrada? Para palabras/locuciones de varios caracteres, creo que una categorización apropiada (aparte de las de índole semántica) sería por ejemplo por número de caracteres: categoría:CHN:2 caracteres, categoría:CHN:3 caracteres, categoría:CHN:4 caracteres, etc. Por otra parte, para las palabras monosilábicas, creo que es conveniente añadir categorías por inicial (shēngmǔ, la consonante inicial, si la hay), rima (yùnmǔ, la vocal, diptongo o triptongo, junto con la consonante final en su caso) y tono, ya que tal es la clasificación tradicional en chino. Para este menester, creo que lo mejor será nombrarlas por bopomofo y pinyin a la vez (es decir, categoría:CHN:ㄔ ch, categoría:CHN:ㄤ ang, etc.); para los tonos puede servir simplemente categoría:CHN:tono 1, categoría:CHN:tono 2, etc. Uaxuctum 19:59 19 feb, 2005 (UTC)


En respuesta a tu respuesta en mi página de usuario: Creo que no me entendiste bien. Una cosa es poner categorías como categoría:HI:pān y categoría:ES:/abe/, y otra cosa es poner categorías como categoría:ES:abeja o categoría:CHN:shíyíyuè. En el primer caso, lo que se está haciendo es meramente descomponer la categoría de palabras que empiezan por una letra (cuyo número puede fácilmente llegar a los cientos incluso miles) en subcategorías que agrupan por las tres primeras letras (o sonidos en el caso de categoría:ES:/abe/; en el caso de categoría:HI:पा la idea es hacer las subcategorías por la primera "sílaba"—no recuerdo ahora el nombre exacto con que se denomina al grupo formado por una letra base más los diacríticos vocálicos), con objeto de hacer el listado más manejable, obteniéndose para categoría agrupamientos del orden de decenas de entradas en lugar de centenares o miles. En el segundo caso, se está yendo mucho más allá, llegando al extremo de categorizar prácticamente palabra a palabra, de modo que la mayoría de categorías contendrían sólo una o un par de entradas, con lo que la categorización pierde sentido. En el caso del mandarín, el límite para este tipo de categorías creo que está en una sílaba completa (p.ej. categoría:CHN:shí, categoría:CHN:sà). Uaxuctum 22:12 19 feb, 2005 (UTC)

Sobre lo del formato

Hola. No te asustes. Es sólo que mientras elaboraba mi propuesta definitiva de formato he ido modificando el contenido de las plantillas, con el resultado colateral de que las páginas en los formatos intermedios que utilizaban esas plantillas han quedado "patas arriba", pero eso se soluciona en cuanto se actualicen al formato nuevo ;-). Uaxuctum 17:25 13 mar, 2005 (UTC)

Rebienvenido

Pues tan contento y pimpante de verte de nuevo por aquí, colega. :)--Cordelacicate (Piolinfax) 10:15 27 abr, 2005 (UTC)

Blocked?

Hello, sorry to hear you are blocked. No users have been manually blocked here (see Especial:Log/block) but if you are using an open proxy, you may have been automatically blocked. Is your IP one of the ones listed at Especial:Ipblocklist? Angela (@en:) 17:38 22 jul, 2005 (UTC)

You were not blocked. You were just not logging in to the right account. The only account that existed was ecelan, not Ecelan. I tried to fix it but made it worse since Especial:Renameuser does not recognize the capitalisation of the initial letter. I had to move Ecelan to "removed account" (it has no edits since I'd just made it by accident). Kate (one of the developers) has now fixed it and the ecelan account no longer exists. Angela (@en:) 18:23 22 jul, 2005 (UTC)


Hola, ecelan. No entiendo muy bien lo que puede que ocurra porque yo veo que tu página está en su sitio y sin nada aparentemente fuera de lo normal. ¿Tampoco puedes registrate como Ecelan? ¿Te has fijado si escribes la contraseña de la forma exacta a como solías?. Tal vez el problema sea con tu IP. Si se te ocurre algún dato más del problema dímelo. De todos modos, tal vez convendría que preguntaras a alguien más experto en software que yo. Me alegra volver a saber de ti :) pero siento que tu retorno sea así de complicado.--Cordelacicate (Piolinfax) 17:46 22 jul, 2005 (UTC)
Acabo de leer el mensaje de Angela (conflicto de ediciones!) y creo que tal vez te ocurra lo que ella dice. Cuando dejaste el mensaje de ayuda ¿Lo hiciste desde tu ordenador habitual o desde otro? A ver si se arregla...--Cordelacicate (Piolinfax) 17:48 22 jul, 2005 (UTC)

Hi, I go have a look Anthere 18:23 22 jul, 2005 (UTC)

oh, I see Angela already took care of it. Good editing :-) Anthere

¿Eso significa que "ya has vuelto"? Spero que sí :)--Cordelacicate (Piolinfax) 18:37 22 jul, 2005 (UTC)

¡Bravo! ¡Chao! (esto se me acaba!)--Cordelacicate (Piolinfax) 18:43 22 jul, 2005 (UTC)

¡Gracias a todos por resolver el problema! Thank you all for solving the problem!

¿Ya se te arregló? Cuéntame qué pasaba. (Estoy en el hotel). Hasta mañana. Lourdes 21:42 22 jul, 2005 (UTC)

Diccionario Mandarín-Español

Hola Ecelan, es un gusto saber que ya te puedes conectar, (y que ya te puedo dejar mensajes). He estado leyendo tus entradas en chino mandarín y tengo algunos comentarios. Tomando como ejemplo la entrada :

  • Veo que ésta es una página de desambiguación para todos los idiomas que usan este caracter Unicode, pero a la vez existe otra 一 (carácter) (por cierto caracter no lleva tilde) muy extensiva información que creo estaría mejor en las páginas de cada idioma.
  • Leí más arriba los comentarios de Uaxuctun (creo) y pienso un par de cosas:
    • Aunque es cierto que el ISO-639 "zh" no es específico para mandarín estándar, se encuentra derivado de 中文 (zhōngwén) que se refiere específicamente al idioma escrito, (lo que corresponde al diccionario) en contraste con 漢語 (hànyŭ) que es el idioma hablado; por lo que pienso que puede utilizarse 一 (zh) sin problema e incluir todas las pronunciaciones en ésta misma entrada. En otras palabras, tratar a las variaciones (beijing, taiwan, hong kong, canton, ... etc.) como dialectos.
    • Acerca de las entradas individuales para cada palabra le veo un problema (como estudiante de nivel básico), y es que al buscar el logograma casi nunca tengo idea de la pronunciación, por lo que me sería muy útil tenerlas todas (raramente más de dos) en la misma entrada. Por poner un ejemplo, en el español mañana es una sóla entrada en vez de estar dividida en mañana (sustantivo) y mañana (adverbio); y citando el mismo ejemplo de Uaxuctun, en el wiktionary en inglés, también existe una sóla entrada para lead con los detalles de los dos significados diferentes.

Adicionalmente, he colocado la pronunciacion en zhuyin fuhao (bopomofo) en un par de páginas, puedo seguir haciéndolo y colaborando en éste diccionario bilingue en cualquier forma que pueda. Saludos y nos seguimos encontrando. ppfk 25 de Julio de 2005, 17:50 UTC.

Estilo

Mientras le dejaba un mensaje a Piolifax lei que tienes problemas con el estilo. Personalmente me agrada el estilo que has utilizado a la fecha y ya que he estado haciendo varias pruebas, pensé en modificar un poco el tuyo y puedes ver el resultado en las páginas 請 (zh) y 愛上 (zh).

Usuario:Ppfk 26 de Julio de 2005.

谢谢

¡谢谢, Ecelan! La verdad es que recientemente (hará cosa de una semana) le pedí un favor a Angela y en aquel momento, aunque pensé en hablarle del historial-en-el-limbo-y-de-marras, no lo hice por falta de tiempo. Voy a probar ahora y si no resulta miraré a ver en los otros enlaces que me has pasado. Cruzo los dedos :)--Cordelacicate (Piolinfax) 18:18 4 ago, 2005 (UTC)

XD

¡Qué gracia me ha hecho 喜悦汽车 xǐyuèqìchē! --Cordelacicate (Piolinfax) 19:56 10 ago, 2005 (UTC)

Hola

¿Qué te parece lo que le propongo a Piolín? Aquí es más fácil y relajado en la otra casa. No me olvido de ti, te debo mail. ¿Cómo sigue la familia? Lourdes 19:29 14 ago, 2005 (UTC)

¡Hola! En la respuesta que le has dado a Lourdes dices "Lo de ser bibliotecario en el Wikci, pues porque no" que es más bien negativo pero creo que en realidad quieres decir "Lo de ser bibliotecario en el Wikci, pues ¿por qué no?". Dime que es así y me darás una alegría :)--Cordelacicate (Piolinfax) 19:43 15 ago, 2005 (UTC)
¡Hurra! ¡Yuju! (¡Vaya!, pues esta última palabra la vamos a tener que añadir nosotros ;) --Cordelacicate (Piolinfax) 20:07 15 ago, 2005 (UTC)

Caracteres

Hola Ecelan, espero que estes bien, he creado por error unas entradas de caracteres japoneses; sin darme cuenta que ya estabas creando entradas de caracteres generales; espero no haber causado inconvenientes, pero a ver si puedes ayudar a corregir dichas entradas en base a lo que puse. Me base de un software llamado NJSTAR que usa unos diccionarios e información con licencia cc-by-sa 2.5; te pudiera ayudar con las entradas en chino, japonés y creo que en coreano.--Taichi 02:40 23 ago, 2005 (UTC)

él (es-zh)

Gracias por la ayuda. Tengo también yo (es-zh) y tú (es-zh). Los cambiaré cuando tenga algo de tiempo o si tienes un rato libre te lo agradeceré. ppfk 23 de Agosto de 2005.

Ni hao ma wo de pengyou

Que bueno verte de nuevo. Me acabo de pasar por aquí y quería proponerte una cosita que se me acaba de ocurrir para la entrada que has creado de wo. Respecto al segundo ejemplo que das, se trata de otro uso distinto de wo, es decir, el uso posesivo "wo de"我的, osea "mi". Lo que quiero proponerte es que lo incluyamos en la entrada como otro uso de "wo", es decir, otro número, el 1 puede ser "yo", el 2 puede ser "mi", el 3 puede ser "nosotros",... ¿qué te parece? Un saludo y a seguir adelante.--Javier Carro 01:21 27 ago, 2005 (UTC)

¡Ecelan! No te haces una idea de la alegría que le has dado al Piolo cuando, al pasarse de revoloteo por aquí, ha visto tu nombre de nuevo por los Cambios Recientes. Colega, está genial esto de que a uno se le ilumine el entorno una cantidad significativa de candelas al ver un grupo de letras en una pantalla :) --Piolinfax (Cuéntame) 10:37 15 feb 2006 (UTC)Responder
:) Encantado de tenerte por acá, pincel electrónico en ristre, soltando trazos de arriba-siniestro a abajo-diestro... Y adecentando un tanto las consultas que, la verdad, estaban bastante abandonadas... Oye, a propósito de consultas ¿por qué no firmas tus aportaciones allí? Yo creo que vendría bien que lo hicieras. Y, sí, tienes razón con que la barra de letras extras es una buena idea. Menos mal que nos la trajo e instaló ManuelGR porque yo no sabía cómo hacerlo. ¡Saludos! --Piolinfax (Cuéntame) 17:59 15 feb 2006 (UTC)Responder

Pulgas como leones

Hace ya unos meses añadí estos dos vocablos, más que nada porque me hacía gracia la homofonía XD. Échales un vistazo cuando puedas a ver si les falta algo o se les puede mejorar: 虱子 shīzi, 狮子 shīzi --Piolinfax (Cuéntame) 21:02 16 feb 2006 (UTC)Responder

¡Qué bueno! (tanto la historia como el que existiera en tiempos algo así). Mooola. ¡Y me hacía gracia a mí lo de que pulga y león se dijera igual... XD ! Y, encima, indagando de rebote sobre 蟾蜍 chánchú en otros idiomas me he topado con algo que me ha acabado de poner la mosca detrás de la oreja porque ahora sí que sospecho que lo que sospechaba ya no es una coincidencia. Es una tontería en realidad pero voy a poner un comentario en la página de discusión de w:Jabba el Hutt de Wikipedia sobre el posible origen de este nombre para ver si algún fan me lo puede corroborar o para "levantar la liebre" etimológica en caso de que no sea vox populi. Cruzo los dedos para que no se me vaya la línea antes de poder dejarlo. Muchas gracias por la ristra de shis entonados :). Es mundial, colega. --Piolinfax (Cuéntame) 21:36 16 feb 2006 (UTC)Responder

Carácter

Pues me pillas "fuera de banda" y, aunque me voy a poner a investigar ahora mismo, no sé si me va a dar tiempo a dar con una respuesta de fiar. De todos modos sí que me suena bien eso de "¡Qué carácteres tienen estos individuos!" versus "Los caracteres de la lengua china...". Pero ya te digo que no estoy seguro. Ahora investigo y si doy con algo te respondo con lo que sea.--Piolinfax (Cuéntame) 10:27 18 feb 2006 (UTC)Responder

Acabo de consultar el CORDE de la RAE y allí aparece "carácteres" sólo 23 veces (en 10 documentos) en contraste con los 2645 "caracteres" (en 842 documentos). Lo curioso es que, si exceptuamos algún caso que pueda ser una errata, la palabra "carácteres" aparece 10 veces en Los peligros del colesterol de Jorge Sintes Pros (1975) con el sentido de "características". En los otros casos aparece en diversas obras con diversos sentidos: letra, personaje de obra literaria y características. Yo diría, ahora, que lo del doble plural debe de ser algo que hacen (¿hacemos?... no estoy seguro de hacerlo yo mismo) unos pocos. Sospecho que la norma es de un solo plural: caracteres, sin tilde. --Piolinfax (Cuéntame) 10:47 18 feb 2006 (UTC)Responder
De momento, mis pesquisas, escasas y desperdigadas, me llevan a creer que sólo hay un plural de "carácter". Si me da tiempo, enviaré ahora un emilio a alguien que puede que lo sepa.--Piolinfax (Cuéntame) 10:12 19 feb 2006 (UTC)Responder

He leído que la única pronunciación es "carácter" y "caracteres", y que lo de "caractér" es una incorrección, por otra parte (y por lo que puedo decir de mis experiencias) muy común entre los informáticos :P Sobre el ejemplo anterior, a mí me suena a rayos lo de "qué caracteres (o carácteres) tienen estos individuos", me suena incluso peor que "qué carácter tiene esa individua"; yo diría "qué carácter tienen estos individuos" ;) Sabbut 09:49 21 feb 2006 (UTC)Responder


Pues, sí, Sabbut tiene razón: a mí también me suena ahora a rayos. Cuando leí tu mensaje andaba haciendo varias cosas a la vez en internet y en mi cuarto y creo que el frenesí nubló y cortocircuitó mi juicio y competencia lingüística a partes iguales porque después, con más calma, creo que yo no digo "caracter" ni "carácteres" nunca, pero que ahí quede como constancia del bloqueo neuronal matutino de los domingos de Piolinfax. Por lo que veo, "carácter/caracteres" es uno de esos casos raros en que el acento cambia de posición al formar el plural (como ocurre con "régimen/regímenes"). Al final le trasladé tu pregunta a Eva González de Lucas, responsable del Instituto Cervantes de Nueva Delhi, que se dedica a la enseñanza de la lengua y literatura española e hispanoamericana a extrajeros en la universidad Jawaharlal Nehru. Su respuesta, que cito a continuación, corrobora la forma "caracteres":
> La palabra que admiten tanto la RAE como los estudiosos más reconocidos cuya obra he consultado (Gómez Torrego 2004, Manuel Seco 1998) es, en singular, siempre "carácter", nunca se admite como correcta la variante *caracter (oxítona).
>En cuanto al plural, la forma que se admite como correcta según la normativa es siempre "caracteres" (es decir, con dislocación de acento respecto al singular). Sin embargo, Seco no es tan tajante y simplemente recomienda "evítese el uso de *carácteres". Esto puede deberse a que entiende que el plural no-normativo *carácteres podría estar tan extendido como para haber tomado carta de naturaleza en el uso cotidiano, que es el primer paso para que acabe admitiéndose su uso. Pero, que quede claro, de momento en la lengua culta no se admite su uso.
> En cuanto al doble plural que te consultan, no existe esa diferenciación prosódica en función del significado. "Carácter" es una palabra polisémica y no varía su acento en función de su sentido.
> En resumen: Se dice "carácter", nunca *caracter, sea cual sea el sentido de la palabra (personalidad o signo). El plural es "caracteres", y aunque se acepta que se ha extendido su uso, no se acepta normativamente ni se recomienda usar *carácteres.
> Por mi parte, no recomiendo tampoco el uso de *carácteres por escrito, aunque pueda darse en el habla coloquial.
Eso es lo que amablemente nos contestó. ¡Muchas gracias, Eva! :) . --Piolinfax (Cuéntame) 12:19 21 feb 2006 (UTC)Responder

看病 kànbìng

¡Buenos días! :)La página que creaste ayer, 看病 kànbìng ¿está bien?, anoche la vi de refilón antes de acostarme y creo que algo está mal: ¿看病 es diferente de 抽病? y en el ejemplo aparece 抽烟 ¿Son tres cosas diferentes? ¿La misma? Anoche ya no estaba para comprobarlo yo mismo. --Piolinfax (Cuéntame) 10:09 19 feb 2006 (UTC)Responder

¿看=抽? (Mira la plantilla "lema"). ¡Prisa! :(--Piolinfax (Cuéntame) 13:43 19 feb 2006 (UTC)Responder

Caracteres

Hola Ecelan, sí, no problema. Primero me voy a concentrar en las categorías. Quizás te ocurren otras palabras incorrectas o sea con frecuentes errores. Saluditos de --pajarito (:> )=| 21:36 21 feb 2006 (UTC)Responder

Hecho :) --pajarito (:> )=| 11:20 23 feb 2006 (UTC)Responder
Ay, me dijiste "caractéres" ... Vale, no problema, también puedo cambiar "carácteres", hay algo más, es que puedo cambiar más cosas a la vez. Saludos --pajarito (:> )=| 19:09 23 feb 2006 (UTC)Responder
Hecho (creo) , , ...
Espero que esté bien muchos saludos --pajarito (:> )=| 04:57 25 feb 2006 (UTC)Responder

Babel

Veo que no te has puesto la información de Babel en tu página de usuario. En tu caso sería algo parecido a esto {{Babel-4|es|en-1|de-2|zh-3}}.Pongo los idiomas extranjeros con números en incremento para que veas cómo funciona en caso de que no supieras cómo va el asunto; con cambiar los números según el nivel de conocimiento de la lengua basta. De todos modos, si no quisieras poner los avisos en tu página, sí que convendría al menos que pusieras las categorías que generan. Un saludo de --Piolinfax (Cuéntame) 10:00 27 feb 2006 (UTC)Responder

> no es justo que tu sólo tengas dos tristes lenguas. Estoy seguro de que hablas unas cuantas más...
Pues siento decepcionarte pero si he de ser sincero es así. Hay algunas lenguas que puedo leer con mayor o menor pericia y un buen montón de las que tengo ciertas nociones fonética, léxicas, gramaticales, estructurales, etc... pero de ahí a decir que siquiera soy principiante en ellas va mucho. En esas lenguas sólo podría escribir (perdón por el "piolinfemismo") "lexicogramatúrgamente", es decir, usando diccionarios y gramáticas el 95% de las veces... La mayoría de mi conocimiento lingüístico coherente emana de libros... de hecho, ya más de un británico me ha dicho que sueno como un libro... algún otro, más sincero quizá, ha utilizado el adjetivo «bookish», que es bastante menos lisonjero XD. Sé que todo esto puede parecer extraño pero va con mi carácter desperdigado y con mis recursos vitales. No dejo "vacía" mi página de usuario por falsa modestia, créeme, sino por informar fidedignamente. Por cierto, ¡envidia me das con tu espléndido babelorama! :). Saludos --Piolinfax (Cuéntame) 22:53 1 mar 2006 (UTC)Responder

Takk

¿Qué es takk? :S Platonides 21:04 9 mar 2006 (UTC)Responder

Interesante, no la tenemos en el wikcionario. Platonides 21:06 9 mar 2006 (UTC)Responder

Takk fyrir el mérito, me encanta este imagen, es muy bonito. Me dejáis sin habla. --pajarito (:> )=| 21:47 9 mar 2006 (UTC)Responder

Takk a ti también por el galardón. Eligiendo el sol como regalo, has dado en el clavo conmigo. ;). Gracias, colega. --Piolinfax (Cuéntame) 15:09 11 mar 2006 (UTC)Responder

Imagen y hormigas esforzadas

¡Saludos, compañero! :). Dos cosas:

  1. Cuando tengas un ratín ¿podrías ponerle una explicación del origen a tu imagen solar y galardonadera? ¿Qué te parece también la idea de subirla a commons?.
  2. Hace unos días Kipmaster creó las entradas del megadicho chino que tengo en mi página de usuario. Las creó sin la transcripción pinyin propia de nuestro uso aquí. ¿Podrías darles formato? Yo voy a redireccionarlas ahora mismo.

谢谢 :) --Piolinfax (Cuéntame) 16:23 25 mar 2006 (UTC)Responder

Ya imaginaba lo de que lo habías hecho tú, pero era para cumplir el requisito de lo de las lciencias, permisos y orígenes. Si puedes ponle una nota explicativa (o, si quieres, la pongo yo). Si al final la subimos a Commons sería mejor que lo hicieras tú, que, al fin y al cabo, eres el autor. :)
¿Aprovechamos y creamos también el topónimo 泰山? Kipmaster me lo mencionó y creo que es buena idea. Bueno. Vuelvo dentro de un rato, voy a desayunar (entre la noche de ayer y el cambio de hora de hoy... puf :P) y, si no estás por ahí, lo hago yo. --Piolinfax (Cuéntame) 11:18 26 mar 2006 (UTC)Responder
Gracias. Lourdes 18:58 6 mayo 2008 (UTC)


Re:Al rescateeee

¡Ecelan! no te puedes hacer una idea de la alegría que me diste anoche cuando te vi en Cambios Recientes :))). Ojalá que en algún momento de tu vida sientas lo mismo. El problema es que luego ya no tuve oportunidad de ver nada más y no ha sido hasta ahora que he podido engancharme al Wikci. Muchas gracias por tu mensaje, de hecho es revelador porque aporta nuevas luces y al tiempo vuelve a mostrar que las cosas no son tan sencillas como "esto es blanco y eso otro negro". Veo que el tema va a requerir trabajo, discusiones, comentarios, investigación y cautela. En principio, si puedo conectarme esta noche, voy a intentar empezar viendo cómo organizar Wikcionario:gay/Tesauro, convendría que la gente la echara un ojo para irla haciendo poco a poco lo más precisa, justa y documentada posible. A lo mejor acabamos haciendo una página de discusión kilométrica pero eso también será información. Para empezar ¿debería llamarse Wikcionario:gay/Tesauro o Wikcionario:homosexual/Tesauro? Creo que Usuario Discusión:80.174.145.247 comentaba en alguna parte que esa palabra no se usaba tanto en España‎ entre los homosexuales y yo soy de la misma opinión. Creo que se corresponde más con el uso que hacen los anglosajones del término "gay" pero tampoco estoy seguro del uso de esa palabra en Hispanoamérica. Convendría tomar el término más general y redireccionar el otro por si acaso. Y ahora voy a ver qué puedo hacer en el cuarto de hora de tiempo que me queda. !Bienvenido! :)--Piolinfax (Cuéntame) 18:33 7 mayo 2008 (UTC)

También me alegro mucho de verte por aquí y de contar con tus aportes en esta conversación/discusión. Y creo que homosexual/Tesauro sería mejor. Saludos cordiales. --Lin linao ¿dime? 20:51 7 mayo 2008 (UTC)
Yo también me inclino por homosexual/Tesauro, siendo homosexual el término más neutral. --Ecelan 16:09 8 mayo 2008 (UTC)
De acuerdo. De momento la voy a trasladar. A ver si cuando me vuelva a conectar puedo empezar ya a ver qué cambios concretos podemos hacer.--Piolinfax (Cuéntame) 10:42 10 mayo 2008 (UTC)
¡Bien! Si le logras echar el guante coméntamelo, ¿vale? porque sí que nos puede venir de perlas como referencia. Yo ando un poco desconectado del tema porque no acabo de decidirme sobre lo más adecuado y cuando me paso por aquí esto o lo otro acaba distrayéndome. A ver cuándo me centro. Y gracias por la felicitación. Me pilló de improviso. Si me llego a hubiera dado cuenta del aniversario con unos días de antelación habría traído vinito castellano, tapas y canapés, pasteles, confeti, serpentinas ... XD --Piolinfax (Cuéntame) 11:56 24 mayo 2008 (UTC)

Te veo

Qué lástima que no esté Lin por aquí para verte. No sabemos nada de él y me tiene preocupada. Saludos, amigo. Lourdes 21:59 27 jun 2008 (UTC)Responder

Hi, sorry for writing in English. I'm writing to ask you, as a bureaucrat of this wiki, to translate and review the notification that will be sent to all users, also on this wiki, who will be forced to change their user name on May 27 and will probably need your help with renames. You may also want to help with the pages m:Rename practices and m:Global rename policy. Thank you, Nemo 13:21 3 mayo 2013 (UTC)

An important message about renaming users

Dear Ecelan, My aplogies for writing in English. Please translate or have this translated for you if it will help. I am cross-posting this message to many places to make sure everyone who is a Wikimedia Foundation project bureaucrat receives a copy. If you are a bureaucrat on more than one wiki, you will receive this message on each wiki where you are a bureaucrat.

As you may have seen, work to perform the Wikimedia cluster-wide single-user login finalisation (SUL finalisation) is taking place. This may potentially effect your work as a local bureaucrat, so please read this message carefully.

Why is this happening? As currently stated at the global rename policy, a global account is a name linked to a single user across all Wikimedia wikis, with local accounts unified into a global collection. Previously, the only way to rename a unified user was to individually rename every local account. This was an extremely difficult and time-consuming task, both for stewards and for the users who had to initiate discussions with local bureaucrats (who perform local renames to date) on every wiki with available bureaucrats. The process took a very long time, since it's difficult to coordinate crosswiki renames among the projects and bureaucrats involved in individual projects.

The SUL finalisation will be taking place in stages, and one of the first stages will be to turn off Special:RenameUser locally. This needs to be done as soon as possible, on advice and input from Stewards and engineers for the project, so that no more accounts that are unified globally are broken by a local rename to usurp the global account name. Once this is done, the process of global name unification can begin. The date that has been chosen to turn off local renaming and shift over to entirely global renaming is 15 September 2014, or three weeks time from now. In place of local renames is a new tool, hosted on Meta, that allows for global renames on all wikis where the name is not registered will be deployed.

Your help is greatly needed during this process and going forward in the future if, as a bureaucrat, renaming users is something that you do or have an interest in participating in. The Wikimedia Stewards have set up, and are in charge of, a new community usergroup on Meta in order to share knowledge and work together on renaming accounts globally, called Global renamers. Stewards are in the process of creating documentation to help global renamers to get used to and learn more about global accounts and tools and Meta in general as well as the application format. As transparency is a valuable thing in our movement, the Stewards would like to have at least a brief public application period. If you are an experienced renamer as a local bureaucrat, the process of becoming a part of this group could take as little as 24 hours to complete. You, as a bureaucrat, should be able to apply for the global renamer right on Meta by the requests for global permissions page on 1 September, a week from now.

In the meantime please update your local page where users request renames to reflect this move to global renaming, and if there is a rename request and the user has edited more than one wiki with the name, please send them to the request page for a global rename.

Stewards greatly appreciate the trust local communities have in you and want to make this transition as easy as possible so that the two groups can start working together to ensure everyone has a unique login identity across Wikimedia projects. Completing this project will allow for long-desired universal tools like a global watchlist, global notifications and many, many more features to make work easier.

If you have any questions, comments or concerns about the SUL finalisation, read over the Help:Unified login page on Meta and leave a note on the talk page there, or on the talk page for global renamers. You can also contact me on my talk page on meta if you would like. I'm working as a bridge between Wikimedia Foundation Engineering and Product Development, Wikimedia Stewards, and you to assure that SUL finalisation goes as smoothly as possible; this is a community-driven process and I encourage you to work with the Stewards for our communities.

Thank you for your time. -- Keegan (WMF) talk 18:24 25 ago 2014 (UTC)Responder

--This message was sent using MassMessage. Was there an error? Report it!

Inactividad y pérdida de botones

Hola Ecelan, espero que estés bien. He notado que tienes una ausencia de casi tres años como editor y no has usado los botones de administrador desde 2008. Quería dejarte este aviso ya que por políticas globales de actividad, podrías perder a corto plazo tus privilegios administrativos. Estaré esperando en los próximos días alguna respuesta de tu parte. De lo contrario, se procederá con el retiro de los botones. Un saludo. Taichi - (あ!) 22:20 24 ene 2016 (UTC)Responder

Sus permisos de administrador y burócrata en es.wiktionary

¡Hola! En 2013, la comunidad adoptó por consenso una política para eliminar los permisos avanzados (administradores, burócratas, etc.). Para cumplir con la nueva política, los stewards están evaluando la actividad de los usuarios con estos permisos en los wikis sin una política de inactividad interna.

Cumples los criterios de inactividad (sin ediciones ni acciones de registro durante 2 años) en el wiki indicado arriba. Puesto que este wiki no tiene su propio proceso de revisión de permisos entonces se aplica el proceso global.

Si deseas mantener tus permisos, informa a la comunidad del wiki sobre el hecho que los stewards te han enviado esta información sobre tu inactividad. Si la comunidad lo discute y desea que mantengas los permisos, contacta a los stewards en m:Stewards' noticeboard con un enlace a la discusión de la comunidad local donde se exprese su deseo de continuar manteniendo los permisos.

Si prefieres renunciar a los permisos, responde aquí o solicita la retirada de los permisos en Meta.

Si no hay ninguna respuesta después de aproximadamente un mes, los stewards procederán a remover tus permisos como administrador o burócrata. En casos ambiguos, los stewards evaluarán las respuestas y emitirán una respuesta para que la comunidad local la comente y revise. Si tiene alguna pregunta, contacta a los stewards. Un saludo, --MarcoAurelio (discusión) 22:20 21 feb 2016 (UTC)Responder

Separar Usuario discusión:Ecelan en sílabas

Puede ser de que al margen todo lo aprendido en referencia a la palabra Usuario discusión:Ecelan, ahora también te proporcionemos la información de cómo separarla en sílabas. Si quieres aprender a dividir si quieres aprender a separar Usuario discusión:Ecelan en sílabas.

Listado de errores ortográficos de Usuario discusión:Ecelan

Abajo podrás seguir el link un listado con los principales errores ortográficos, de modo que estés atento y sepas cómo no cometerlos.Sin más dilación, aquí tienes el listado de errores ortográficos de Usuario discusión:Ecelan