Hola, es un placer tenerte en nuestra web, has llegado hasta Dictious buscando el significado de Usuario discusión:Taba1964/Archivo 2010. En esta página web no solo podrás descubrir todas las acepciones reconocidas para la palabra Usuario discusión:Taba1964/Archivo 2010, sino que además te contaremos su etimología, sus especificaciones y podrás saber la manera en que se dice Usuario discusión:Taba1964/Archivo 2010 en singular y en plural. Todo aquello que se debe conocer referente a la palabra Usuario discusión:Taba1964/Archivo 2010 aquí lo tienes. La definición de la palabra Usuario discusión:Taba1964/Archivo 2010 te servirá de ayuda a ser más preciso y idóneo cuando te toque hablar o formular tus documentos. Estudiar la definición deUsuario discusión:Taba1964/Archivo 2010, conjuntamente con las definiciones de otras palabras, fortifican nuestro léxico y nos proveen de mayores y mejores herramientas lingüísticas.
Traducciones
Hola, Taba1964. Gracias por aportar traducciones. Por favor, recuerda indicar (como cuarto parámetro de la plantilla {{trad}}) a qué acepción de la entrada en español corresponden. En el caso de corto, por ejemplo, el sueco kort sí que quiere decir "pequeño en cuanto a la longitud", pero no "falto de iniciativa" ni "cortometraje". Saludos, Λεξικόφιλος 08:44 3 mayo 2010 (UTC)
Hola. ¿Ckacknu es un seno real (como el espacio entre los pechos) o un sinónimo de teta/mama? Si fuera posible, añade la bibliografía que usas, sobre todo cuando sea en entradas sobre lenguas muertas. Saludos. 190.95.105.70 19:56 8 mayo 2010 (UTC)
Categorías
Hola Taba,
¿Te importaría añadir las categorías gramaticales en las entradas que crees? Si ellas las entradas quedan cojas y no quedan indexadas correctamente. Sería algo como esto. Muchas gracias y un saludo. --Guã Þin Nomme 09:54 10 mayo 2010 (UTC)
- Hola, Taba. Me uno al pedido de Juan, con algunas puntualizaciones: mira cómo quedaría una entrada con todos los detalles de formato en su sitio. No es muy diferente de cómo lo haces ahora, pero tenerlo tal cual nos ahorraría trabajo. Saludos, Λεξικόφιλος 10:34 10 mayo 2010 (UTC)
Hola Taba
Bueno, no me llamo Juan :), pero analizaré tu mensaje y te responderé. Saludos Ricardo (Rrmsjp) 01:39 12 mayo 2010 (UTC)
Una pregunta
No entendí lo que pusiste aquí. ¿Qué es lo que solicitas destruir? Saludos Ricardo (Rrmsjp) 19:42 16 mayo 2010 (UTC)
Pronunciaciones
Hola, Taba. Mirando algunas de tus entradas (especialmente cosas como esta), me pregunto exactamente qué fuente y formato estás usando para las pronunciaciones. El valor que introdujiste tiene dos o tres cosas que no existen en AFI. Saludos, Λεξικόφιλος 13:49 17 mayo 2010 (UTC)
- Taba, van varias preguntas y ninguna noticia. Agradezco enormemente tu trabajo en las entradas del portugués, pero hay varias cosas con ellas (te suele faltar el parámetro
leng
en las plantillas de etimología, a veces las pronunciaciones no se ajustan al AFI, etc.) y quisiera tener alguna respuesta de tu parte al respecto. Saludos, Λεξικόφιλος 08:49 25 mayo 2010 (UTC).
- Hola Taba1964,
- Muchas gracias por todo el buen trabajo que has hecho aquí, por el número de ediciones estas entre los 15 usuarios que más ha contribuido en este proyecto. Como sabes el wikcionario está creado por una comunidad en la que tratamos de proceder por consenso, por favor platícanos sobre las fuentes que empleas para el tema de las pronunciaciones, lo puedes hacer en las páginas de discusión de los usuarios o en el café, lo importante es que dialoguemos, de antemano muchas gracias, si te puedo ayudar con algo, lo hare con mucho gusto, y recibe un cordial saludo,cvmontuy 13:25 25 mayo 2010 (UTC)
- Hola, Taba. Perdón si he sonado brusco; aquí somos pocos, nos conocemos bastante, y a veces peco de brusco suponiendo que todos damos por sentadas las mismas cosas.
- Yo de portugués sé muy poco, así que no voy a entrar en detalles, pero hay una pequeña cosa a la que sí le prestaría atención: el diccionario de Systran usa caracteres no estándar para las consonantes róticas (las erres, dicho en criollo), y lo ideal sería cambiarlas para ajustar a las convenciones locales. Dónde ellos usan , que es el signo de la consonante vibrante uvular, la mayoría de los linguistas ve una fricativa ; no es un gran cambio, sobre todo porque en las regiones rurales de Portugal la vibrante todavía se usa, pero lo óptimo sería optar por la más extendida. Y, más importante, dónde ellos usan (que es la consonante en el castellano perro, por ejemplo), lo que corresponde es (la consonante de pero). No sé cómo estás haciendo para pasar las pronunciaciones, si manualmente o con un bot, pero si pudieras hacer el reemplazo sería una buena noticia.
- Dos tonterías más y no te molesto: la menor y más sencilla es que aquí solemos dejar un espacio entre los corchetes y el texto de la pronunciación, así como separar las sílabas con puntos. Por poner un ejemplo, para fazendeiro sería {{AFI|}} (mirando esto, veo también que en Systran transcriben los diptongos como , , , , lo que está mal; en los diptongos, las se vuelven y las se vuelven ).
- Con respecto a las etimologías, quizás me he confundido, y lo siento. En todo caso, si al pasar por una entrada en portugués notas que la plantilla {{etimología}} no lleva el parámetro
leng=pt
, sería estupendo que pudieras añadirlo (eso categoriza la etimología correctamente).
- Un saludo, y te reitero mis gracias por tu trabajo. Λεξικόφιλος 07:41 26 mayo 2010 (UTC)
Estimado Taba1964, He colocado en el Café una consulta con relación al tema de las referencias en los ejemplos, te invito a que compartas tu opinión para posteriormente proponer una política al respecto, de antemano gracias, cvmontuy 15:52 16 jun 2010 (UTC)Responder
Hola Taba1964
aquí ya tenemos dos plantillas para sustantivos en alemán:
- {{inflect.de.sust.f.reg}}
- {{inflect.de.sust.m.reg}}
1.- ¿Necesitas o se requiere adicionar la plantilla inflect.tr.sust que copiaste?
2- La plantilla que mencionas esta en la dirección:
- http://es.wiktionary.orghttps://dictious.com/es/inflect.tr.sust
- pero como es plantilla debe estar en la dirección siguiente es decir antes del nombre de la plantilla debe tener "Plantilla:":
- http://es.wiktionary.orghttps://dictious.com/es/Plantilla:inflect.tr.sust
Dime si logre explicarme y quedo en espera de tus comentarios, saludos cvmontuy 13:33 20 jun 2010 (UTC)Responder
- 1.- El que no habia entendido fuí yo, originalmente pensea que querias usar plantillas para sustantivos en alemán, :(
- 2.- No sobra decir que no se nada de turco, por favor revisa como quedo kola y si hay algo que arreglar con la plantila me dices.
- 3.- Por cierto en la plantilla hay varios links a palabras turcas que aún no existen aquí en el Wikcionario, quizá quieras agregarlas.
saludos, cvmontuy 21:22 20 jun 2010 (UTC)Responder
Hola, Taba. Lo habíamos comentado alguna vez respecto al portugués, pero acabo de verlo con el turco: por favor, no te olvides de:
- si pones la etimología, indicar la lengua con el parámetro
leng
. Si no, el software cree que estás dando la etimología de una palabra en español;
- poner bien los etimos;
- usar los encabezados adecuados (
==Traducciones==
y luego ===Sustantivo===
, por ejemplo).
Fíjate este caso para ver si se explica lo que te quiero decir. Saludos, Λεξικόφιλος 08:08 21 jun 2010 (UTC)Responder
Hola Tabla: sólo vengo para aclararte que, según el Alfabeto Fonético Internacional ɡ es la ge fricativa como en algo, halago o mago; y la g, es la oclusiva como en inglés o tango. Tenlo en cuanta para cada vez que pongas la pronunciación de una palabra. Un saludo. --Vubo 18:20 30 jun 2010 (UTC)Responder
En esta edición dices que la palabra checa "luoka" procede del latín "lucus" y que esta palabra significa lo mismo que "luoka". En ninguno de los diccionarios de latín que he consultado encuentro que "lucus" signifique "prado". Por otra parte, investigando sobre la etimología, no he logrado encontrar nada sustancial que corrobore que la palabra checa provenga de la latina. ¿Podrías aportar la fuente o fuentes que usaste? Gracias. --Jopronzolillo 21:51 10 ago 2010 (UTC)Responder
¿No son estas pronunciaciones extremadamente minoritarias en nativos de la lengua que necesitarían una aclaración? La segunda, si es que se da alguna que otra vez, imagino que será una forma extremadamente enfática y colorista para casos en que el sujeto esté muy alterado o quiera llamar la atención. --83.46.159.216 23:18 19 ago 2010 (UTC)Responder
-
- Mi respuesta a tu comentario en la discusión de "ignorant" te la dejé allí . Te lo comento porque no estoy seguro de que la hayas leído. --83.46.159.216 08:31 21 ago 2010 (UTC)Responder
¿No sería mejor discutirlo antes de hacer esto? Cierto es que parece lo más lógico pero convendría dar antes con fuentes que lo avalen o lo desmientan. De momento el DRAE lo desmiente. Saludos. --80.5.88.40 18:04 16 nov 2010 (UTC)Responder
Hola, Taba. ¿Puedes aportar alguna fuente que verifique que "illidere" significa en latín "refutar"? Por ninguna parte logro encontrar nada que avale tal traducción. De momento lo he ocultado. Si no estás seguro o no sabes la traducción de las palabras de las etimologías, el asunto se soluciona añadiendo significado=no a la plantilla, de lo contrario estarías añadiendo información falsa. En este caso concreto el arreglo sería así: {{etimología|latín|illidere||leng=pt|significado=no}}. También he puesto la conjugación después de las acepciones (las conjugaciones ocupan mucho más espacio que las otras plantillas de flexión) para aclarar y no dificultar las cosas a los que vengan a consultar tu trabajo escondiéndolo ni tampoco dando trabajo innecesario a los demás editores. Saludos. --Ilidir 14:10 13 dic 2010 (UTC)Responder
- Hola de nuevo. Veo que ni has respondido ni cambiado la plantilla, de modo que doy por sentado que no significa lo que dices. Ahora lo cambio yo, pero por favor recuerda añadir el parámetro traducción=no siempre que no sepas por seguro o no hayas comprobado lo que significa la palabra. En otro orden de cosas: en las transcripciones fonéticas y fonológicas, el símbolo del acento precede a la sílaba y el punto indica la división silábica, de modo que kawˈ.saɾ es incorrecto. Lo correcto es kaw.ˈsaɾ . De igual modo, las palabras en latín no llevan diacríticos (acentos y similares) más que para indicar la longitud vocálica a los etimólogos y poco más; los latinos no los usaban de modo que no forman lemas comunes per se. Para que aparezca el diacrítico dejando el lema natural está el parámetro diacrítico=. En esta edición puedes ver cómo solucionar estos dos casos que te acabo de comentar. Saludos. --Ilidir 00:52 24 dic 2010 (UTC)Responder
- Hola y muchas gracias por tus respuestas. En la fuente que citas como origen de la etimología (pt:ilidir) solo se dice "Do latim illidere." y no se da ninguna traducción del verbo latino, en ningún momento se dice que signifique lo mismo que ilidir, de ahí que convenga usar el parámetro significado=no cuando no se está seguro, no se sabe la traducción de las palabras de las etimologías o estas no aparecen expresadas. Saludos. --Ilidir 22:23 27 dic 2010 (UTC)Responder
Gracias por el dato, saludos Shooke (Discusión) 23:48 18 dic 2010 (UTC)Responder
En la pronunciación de doutrina en eo:doutrina, la "u" se pronuncia mientras que en la que has añadido tú, tal sonido no se refleja. Por lo que he oído de portugués, yo diría que la pronunciación de Wikcionario en esperanto es la común pero no dispongo de fuentes que me lo avalen. ¿Es despiste tuyo, es la pronunciación común o es una versión dialectal? Y recuerda: xxˈ.xx = incorrecto, xx.ˈxx =correcto. Saludos. --Ilidir 01:04 24 dic 2010 (UTC)Responder
- Gracias por tu respuesta. A menudo, en los diccionarios impresos se usan los corchetes, que reflejan la pronunciación fonética, pero usan notación de fonemas (que debería ir entre barras inclinadas hacia la derecha), lo cual no hace más que complicar las cosas por falta de unidad. Si la R (o una de las erres, si es que, al igual que en español, en portugués hubiera dos sonidos que los hablantes diferenciaran de modo natural) siempre se percibe igual en portugués, entonces /r/ puede ser una transcripción adecuada, pero, a menos que cuente igual que nuestra R en "tarro", no parece buena opción como generalidad. En los dos casos que das, además, hay una discrepancia que convendría solucionar: en una aparece do'tɾina y en la otra do'trinɐ. Esta diferencia tiene que ver con lo que comento al principio sobre los diccionarios impresos: crean una notación ad hoc al principio de cada libro y la usan a lo largo del mismo pero entre un diccionario y otro las pronunciaciones pueden aparecer fácilmente con notaciones diversas. Saludos. --Ilidir 22:23 27 dic 2010 (UTC)Responder
Traducir "turbulento" como "Situación o cosa turbulenta", aparte de no añadir mucha información esclarecedora debido a que usa la misma palabra que pretende definir, se corresponde con la definición de un sustantivo, no de un adjetivo. Fundí ambas definiciones en una. Saludos. --Ilidir 01:41 24 dic 2010 (UTC)Responder
- Sí. La plantilla utcs se puede añadir a turbulento, pero solo bajo una acepción de la palabra que, de momento, falta en Wikcionario: la tercera del DRAE. Saludos. --Ilidir 22:23 27 dic 2010 (UTC)Responder
Según esta página, el verbo conjugado cuenta con algunas jotas (frijo, frijam, etc) en su conjugación, de modo que la plantilla de verbo regular en "-ir" no es adecuada. Por eso la he retirado. Además, ¿estás seguro que la palabra se pronuncia , con sonido de R doble al final? Aunque no soy experto en la lengua, sí que he oído a menudo hablar a portugueses, brasileños y angoleños y no tengo la sensación de haberles escuchado nunca pronunciar un sonido . Saludos. --Ilidir 01:41 24 dic 2010 (UTC)Responder
- Algo relacionado me ocurre con las erres de las pronunciaciones que has añadido a esporte y, recientemente, a martelo . Ambas van precedida de una vocal y a continuación les sigue una "t", sin embargo, los sonidos de la "r" son muy diferentes, y . Creo reconocer el primer sonido pero no el segundo en en el portugués que he escuchado. La diferencia no parece muy consistente pero ello no significa que sea errónea: puede que la lengua actúe así por la influencia de las vocales precedentes o siguientes, puede tratarse de dos variantes de portugués, o que una sea una transcripción fonológica y la otra fonémica, no sé, pero en todo caso vendría algún tipo de explicación. ¿Podrías aportar la fuente de la pronunciación de "martelo", por favor? Gracias. Saludos. --Ilidir 02:03 27 dic 2010 (UTC)Responder
- Muchas gracias por tu respuesta. La mía viene a ser en esencia la misma que te acabo de dejar en doutrina unas secciones más arriba. Pero he de añadir que en una de las fuentes que citas aparece el fono y en otra , lo cual parece consistente porque ambas son el mismo sonido uvular, solo que el primero es fricativo y el otro vibrante múltiple, cosa que cuadra con lo que recuerdo haber oído a lusoparlantes. Más bien parecen variantes dialectales de un mismo fonema /r/, no . Saludos y muchas gracias por todas tus respuestas. --Ilidir 22:23 27 dic 2010 (UTC)Responder
Te ofrecemos la oportunidad de que además toda la información que te hemos dado en lo tocante a la palabra Usuario discusión:Taba1964/Archivo 2010, a su vez te proporcionemos la información de cómo dividirla en sílabas. Si te interesa si quieres aprender a separar Usuario discusión:Taba1964/Archivo 2010 en sílabas.
Debajo puedes ir al link que te lleva a una lista con los principales errores ortográficos, con la finalidad de que estés atento y no los cometas.Sin más preámbulos, aquí tienes el listado de errores ortográficos de Usuario discusión:Taba1964/Archivo 2010