אחריך

Bonjour, vous êtes venu ici pour chercher la signification du mot אחריך. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot אחריך, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire אחריך au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot אחריך est ici. La définition du mot אחריך vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition deאחריך, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.

Forme d’adverbe

Mot Prononciation Sens
Racine de l’adverbe אחרי a.ħa̤.reː après
Suffixe ךָ 2e personne masculin singulier


אחריך */a.ħa̤.ræː.xɑ/

  1. Forme agglutinée avec suffixe de אחרי
    • וַהֲקִמֹתִיאֶת־בְּרִיתִיבֵּינִיוּבֵינֶךָוּבֵיןזַרְעֲךָאַחֲרֶיךָלְדֹרֹתָםלִבְרִיתעוֹלָםלִהְיוֹתלְךָלֵאלֹהִיםוּלְזַרְעֲךָאַחֲרֶיךָ׃ (Gn 17, 7) — J'établirai mon alliance entre moi et toi, et tes descendants après toi, selon leurs générations: ce sera une alliance perpétuelle, en vertu de laquelle je serai ton Dieu et celui de ta postérité après toi. (Trad. Segond)
    • וְנָתַתִּילְךָוּלְזַרְעֲךָאַחֲרֶיךָאֵתאֶרֶץמְגֻרֶיךָאֵתכָּל־אֶרֶץכְּנַעַןלַאֲחֻזַּתעוֹלָםוְהָיִיתִילָהֶםלֵאלֹהִים׃ (Gn 17, 8) — Je te donnerai, et à tes descendants après toi, le pays que tu habites comme étranger, tout le pays de Canaan, en possession perpétuelle, et je serai leur Dieu. (Trad. Segond)
    • וַיֹּאמֶראֱלֹהִיםאֶל־אַבְרָהָםוְאַתָּהאֶת־בְּרִיתִיתִשְׁמֹראַתָּהוְזַרְעֲךָאַחֲרֶיךָלְדֹרֹתָם׃ (Gn 17, 9) — Dieu dit à Abraham: Toi, tu garderas mon alliance, toi et tes descendants après toi, selon leurs générations. (Trad. Segond)
    • זֹאתבְּרִיתִיאֲשֶׁרתִּשְׁמְרוּבֵּינִיוּבֵינֵיכֶםוּבֵיןזַרְעֲךָאַחֲרֶיךָהִמּוֹללָכֶםכָּל־זָכָר׃ (Gn 17, 10) — C'est ici mon alliance, que vous garderez entre moi et vous, et ta postérité après toi: tout mâle parmi vous sera circoncis. (Trad. Segond)
    • וַיְהִיכְהוֹצִיאָםאֹתָםהַחוּצָהוַיֹּאמֶרהִמָּלֵטעַל־נַפְשֶׁךָאַל־תַּבִּיטאַחֲרֶיךָוְאַל־תַּעֲמֹדבְּכָל־הַכִּכָּרהָהָרָההִמָּלֵטפֶּן־תִּסָּפֶה׃ (Gn 19, 17) — Après les avoir fait sortir, l’un d’eux dit: Sauve-toi, pour ta vie; ne regarde pas derrière toi, et ne t’arrête pas dans toute la plaine; sauve-toi vers la montagne, de peur que tu ne périsses. (Trad. Segond)
    • וְאִם־לֹאתֹאבֶההָאִשָּׁהלָלֶכֶתאַחֲרֶיךָוְנִקִּיתָמִשְּׁבֻעָתִיזֹאתרַקאֶת־בְּנִילֹאתָשֵׁבשָׁמָּה׃ (Gn 24, 8) — Si la femme ne veut pas te suivre, tu seras dégagé de ce serment que je te fais faire. Seulement, tu n'y mèneras pas mon fils. (Trad. Segond)
    • וְאֶת־הָאָרֶץאֲשֶׁרנָתַתִּילְאַבְרָהָםוּלְיִצְחָקלְךָאֶתְּנֶנָּהוּלְזַרְעֲךָאַחֲרֶיךָאֶתֵּןאֶת־הָאָרֶץ׃ (Gn 35, 12) — Je te donnerai le pays que j'ai donné à Abraham et à Isaac, et je donnerai ce pays à ta postérité après toi. (Trad. Segond)
    • וַיֹּאמֶראֵלַיהִנְנִימַפְרְךָוְהִרְבִּיתִךָוּנְתַתִּיךָלִקְהַלעַמִּיםוְנָתַתִּיאֶת־הָאָרֶץהַזֹּאתלְזַרְעֲךָאַחֲרֶיךָאֲחֻזַּתעוֹלָם׃ (Gn 48, 4) — Il m'a dit: Je te rendrai fécond, je te multiplierai, et je ferai de toi une multitude de peuples; je donnerai ce pays à ta postérité après toi, pour qu’elle le possède à toujours. (Trad. Segond)

Prononciation

  • Masorète: אַחֲרֶיךָ
  • API: */a.ħa̤.ræː.xɑ/