בעיניו

Bonjour, vous êtes venu ici pour chercher la signification du mot בעיניו. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot בעיניו, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire בעיניו au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot בעיניו est ici. La définition du mot בעיניו vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition deבעיניו, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.

Forme de nom commun 1

Mot Prononciation Sens
Préfixe ב b dans
forme construite עין ʔa.jin œil
Suffixes י aj/ɛj marque construite du duel
ו o Possessif 3e personne masculin singulier

בְּעֵינָיו féminin *\bə.ʔeː.nɑːv\

  1. Forme agglutinée avec préfixe et suffixe de la flexion de עין à l’état construit
    • וַיִּמְצָאיוֹסֵףחֵןבְּעֵינָיווַיְשָׁרֶתאֹתוֹוַיַּפְקִדֵהוּעַל־בֵּיתוֹוְכָל־יֶשׁ־לוֹנָתַןבְּיָדוֹ׃ — (Genèse 39, 4)
      Joseph trouva grâce aux yeux de son maître, qui l’employa à son service, l’établit sur sa maison, et lui confia tout ce qu’il possédait. — (Traduction de Segond)
    • וַיַּרְאיוֹסֵףכִּי־יָשִׁיתאָבִיויַד־יְמִינוֹעַל־רֹאשׁאֶפְרַיִםוַיֵּרַעבְּעֵינָיווַיִּתְמֹךְיַד־אָבִיולְהָסִיראֹתָהּמֵעַלרֹאשׁ־אֶפְרַיִםעַל־רֹאשׁמְנַשֶּׁה׃ — (Genèse 48, 17)
      Joseph vit avec déplaisir que son père posait sa main droite sur la tête d’Éphraïm; il saisit la main de son père, pour la détourner de dessus la tête d’Éphraïm, et la diriger sur celle de Manassé. — (Traduction de Segond)

Forme de nom commun 2

Mot Prononciation Sens
Préfixe ב b dans
forme construite עין ʔa.jin œil
Suffixes י aj/ɛj marque construite du duel
ו o Possessif 3e personne masculin singulier

בְעֵינָיו féminin *\və.ʔeː.nɑːv\

  1. Forme agglutinée avec préfixe et suffixe de la flexion de עין à l’état construit
    • אוּלַייְמֻשֵּׁנִיאָבִיוְהָיִיתִיבְעֵינָיוכִּמְתַעְתֵּעַוְהֵבֵאתִיעָלַיקְלָלָהוְלֹאבְרָכָה׃ — (Genèse 27, 12)
      Peut-être mon père me touchera-t-il, et je passerai à ses yeux pour un menteur, et je ferai venir sur moi la malédiction, et non la bénédiction. — (Traduction de Segond)
    • וַיַּעֲבֹדיַעֲקֹבבְּרָחֵלשֶׁבַעשָׁנִיםוַיִּהְיוּבְעֵינָיוכְּיָמִיםאֲחָדִיםבְּאַהֲבָתוֹאֹתָהּ׃ — (Genèse 29, 20)
      Ainsi Jacob servit sept années pour Rachel: et elles furent à ses yeux comme quelques jours, parce qu’il l’aimait. — (Traduction de Segond)