Bonjour, vous êtes venu ici pour chercher la signification du mot
האשה. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot
האשה, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire
האשה au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot
האשה est ici. La définition du mot
האשה vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition de
האשה, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.
|
Mot
|
Prononciation
|
Sens
|
Préfixe
|
ה
|
|
article défini
|
forme absolue
|
אשה
|
iʃ.ʃɑ
|
femme
|
האשה féminin */hɑ.iʃ.ʃɑ/
- Forme agglutinée avec préfixe de אשה à l’état absolu
- וְהַנָּחָשׁהָיָהעָרוּםמִכֹּלחַיַּתהַשָּׂדֶהאֲשֶׁרעָשָׂהיְהוָהאֱלֹהִיםוַיֹּאמֶראֶל־הָאִשָּׁהאַףכִּי־אָמַראֱלֹהִיםלֹאתֹאכְלוּמִכֹּלעֵץהַגָּן׃ (Gn 3, 1)
- Le serpent était le plus rusé de tous les animaux des champs, que l’Éternel Dieu avait faits. Il dit à la femme: Dieu a-t-il réellement dit: Vous ne mangerez pas de tous les arbres du jardin? (Trad. Segond)
- וַתֹּאמֶרהָאִשָּׁהאֶל־הַנָּחָשׁמִפְּרִיעֵץ־הַגָּןנֹאכֵל׃ (Gn 3, 2)
- La femme répondit au serpent: Nous mangeons du fruit des arbres du jardin. (Trad. Segond)
- וַיֹּאמֶרהַנָּחָשׁאֶל־הָאִשָּׁהלֹא־מוֹתתְּמֻתוּן׃ (Gn 3, 4)
- Alors le serpent dit à la femme: Vous ne mourrez point; (Trad. Segond)
- וַתֵּרֶאהָאִשָּׁהכִּיטוֹבהָעֵץלְמַאֲכָלוְכִיתַאֲוָה־הוּאלָעֵינַיִםוְנֶחְמָדהָעֵץלְהַשְׂכִּילוַתִּקַּחמִפִּרְיוֹוַתֹּאכַלוַתִּתֵּןגַּם־לְאִישָׁהּעִמָּהּוַיֹּאכַל׃ (Gn 3, 6)
- La femme vit que l’arbre était bon à manger et agréable à la vue, et qu’il était précieux pour ouvrir l’intelligence; elle prit de son fruit, et en mangea; elle en donna aussi à son mari, qui était auprès d’elle, et il en mangea. (Trad. Segond)
- וַיֹּאמֶרהָאָדָםהָאִשָּׁהאֲשֶׁרנָתַתָּהעִמָּדִיהִואנָתְנָה־לִּימִן־הָעֵץוָאֹכֵל׃ (Gn 3, 12)
- l’homme répondit: La femme que tu as mise auprès de moi m'a donné de l’arbre, et j'en ai mangé. (Trad. Segond)
- וַיֹּאמֶריְהוָהאֱלֹהִיםלָאִשָּׁהמַה־זֹּאתעָשִׂיתוַתֹּאמֶרהָאִשָּׁההַנָּחָשׁהִשִּׁיאַנִיוָאֹכֵל׃ (Gn 3, 13)
- Et l’Éternel Dieu dit à la femme: Pourquoi as-tu fait cela? La femme répondit: Le serpent m'a séduite, et j'en ai mangé. (Trad. Segond)
- וְאֵיבָהאָשִׁיתבֵּינְךָוּבֵיןהָאִשָּׁהוּבֵיןזַרְעֲךָוּבֵיןזַרְעָהּהוּאיְשׁוּפְךָרֹאשׁוְאַתָּהתְּשׁוּפֶנּוּעָקֵב׃ס (Gn 3, 15)
- Je mettrai inimitié entre toi et la femme, entre ta postérité et sa postérité: celle-ci t’écrasera la tête, et tu lui blesseras le talon. (Trad. Segond)
- אֶל־הָאִשָּׁהאָמַרהַרְבָּהאַרְבֶּהעִצְּבוֹנֵךְוְהֵרֹנֵךְבְּעֶצֶבתֵּלְדִיבָנִיםוְאֶל־אִישֵׁךְתְּשׁוּקָתֵךְוְהוּאיִמְשָׁל־בָּךְ׃ס (Gn 3, 16)
- Il dit à la femme: J'augmenterai la souffrance de tes grossesses, tu enfanteras avec douleur, et tes désirs se porteront vers ton mari, mais il dominera sur toi. (Trad. Segond)
- וַיְהִיכְּבוֹאאַבְרָםמִצְרָיְמָהוַיִּרְאוּהַמִּצְרִיםאֶת־הָאִשָּׁהכִּי־יָפָההִואמְאֹד׃ (Gn 12, 14)
- Lorsque Abram fut arrivé en Égypte, les Égyptiens virent que la femme était fort belle. (Trad. Segond)
- וַיִּרְאוּאֹתָהּשָׂרֵיפַרְעֹהוַיְהַלְלוּאֹתָהּאֶל־פַּרְעֹהוַתֻּקַּחהָאִשָּׁהבֵּיתפַּרְעֹה׃ (Gn 12, 15)
- Les grands de Pharaon la virent aussi et la vantèrent à Pharaon; et la femme fut emmenée dans la maison de Pharaon. (Trad. Segond)
- וַיָּבֹאאֱלֹהִיםאֶל־אֲבִימֶלֶךְבַּחֲלוֹםהַלָּיְלָהוַיֹּאמֶרלוֹהִנְּךָמֵתעַל־הָאִשָּׁהאֲשֶׁר־לָקַחְתָּוְהִואבְּעֻלַתבָּעַל׃ (Gn 20, 3)
- Alors Dieu apparut en songe à Abimélec pendant la nuit, et lui dit: Voici, tu vas mourir à cause de la femme que tu as enlevée, car elle a un mari. (Trad. Segond)
- וַיֹּאמֶראֵלָיוהָעֶבֶדאוּלַילֹא־תֹאבֶההָאִשָּׁהלָלֶכֶתאַחֲרַיאֶל־הָאָרֶץהַזֹּאתהֶהָשֵׁבאָשִׁיבאֶת־בִּנְךָאֶל־הָאָרֶץאֲשֶׁר־יָצָאתָמִשָּׁם׃ (Gn 24, 5)
- Le serviteur lui répondit: Peut-être la femme ne voudra-t-elle pas me suivre dans ce pays-ci; devrai-je mener ton fils dans le pays d’où tu es sorti? (Trad. Segond)
- וְאִם־לֹאתֹאבֶההָאִשָּׁהלָלֶכֶתאַחֲרֶיךָוְנִקִּיתָמִשְּׁבֻעָתִיזֹאתרַקאֶת־בְּנִילֹאתָשֵׁבשָׁמָּה׃ (Gn 24, 8)
- Si la femme ne veut pas te suivre, tu seras dégagé de ce serment que je te fais faire. Seulement, tu n'y mèneras pas mon fils. (Trad. Segond)
- וָאֹמַראֶל־אֲדֹנִיאֻלַילֹא־תֵלֵךְהָאִשָּׁהאַחֲרָי׃ (Gn 24, 39)
- J'ai dit à mon seigneur: Peut-être la femme ne voudra-t-elle pas me suivre. (Trad. Segond)
- וְאָמְרָהאֵלַיגַּם־אַתָּהשְׁתֵהוְגַםלִגְמַלֶּיךָאֶשְׁאָבהִואהָאִשָּׁהאֲשֶׁר־הֹכִיחַיְהוָהלְבֶן־אֲדֹנִי׃ (Gn 24, 44)
- Bois toi-même, et je puiserai aussi pour tes chameaux, que cette jeune fille soit la femme que l’Éternel a destinée au fils de mon seigneur! (Trad. Segond)
Prononciation
- Masorète: הָאִשָּׁה
- API: */hɑ.iʃ.ʃɑ/