הטבחים

Bonjour, vous êtes venu ici pour chercher la signification du mot הטבחים. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot הטבחים, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire הטבחים au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot הטבחים est ici. La définition du mot הטבחים vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition deהטבחים, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.

Forme de nom commun 1

Mot Prononciation Sens
Préfixe ה article défini
forme absolue טבח ta.bɑħ garde du corps
Suffixe ים im marque absolue du pluriel

הטבחים \ha.ta.bɑ.ħim\ masculin

  1. Forme agglutinée avec préfixe de la flexion de טבח à l’état absolu
    • וַיִּתֵּןאֹתָםבְּמִשְׁמַרבֵּיתשַׂרהַטַבָּחִיםאֶל־בֵּיתהַסֹּהַרמְקוֹםאֲשֶׁריוֹסֵףאָסוּרשָׁם׃ — (Gn 40, 3)
      Et il les fit mettre dans la maison du chef des gardes, dans la prison, dans le lieu où Joseph était enfermé. (Trad. Segond)

Forme de nom commun 2

Mot Prononciation Sens
Préfixe ה article défini
forme absolue טבח ta.bɑħ garde du corps
Suffixe ים im marque absolue du pluriel
וְהַמְּדָנִיםמָכְרוּאֹתוֹאֶל־מִצְרָיִםלְפוֹטִיפַרסְרִיספַּרְעֹהשַׂרהַטַּבָּחִים׃פ (Gn 37, 36)

הטבחים \hat.ta.bɑ.ħim\ masculin

  1. Forme agglutinée avec préfixe de la flexion de טבח à l’état absolu
    • וְהַמְּדָנִיםמָכְרוּאֹתוֹאֶל־מִצְרָיִםלְפוֹטִיפַרסְרִיספַּרְעֹהשַׂרהַטַּבָּחִים׃פ — (Gn 37, 36)
      Les Madianites le vendirent en Égypte à Potiphar, officier de Pharaon, chef des gardes. (Trad. Segond)
    • וְיוֹסֵףהוּרַדמִצְרָיְמָהוַיִּקְנֵהוּפּוֹטִיפַרסְרִיספַּרְעֹהשַׂרהַטַּבָּחִיםאִישׁמִצְרִימִיַּדהַיִּשְׁמְעֵאלִיםאֲשֶׁרהוֹרִדֻהוּשָׁמָּה׃ — (Gn 39, 1)
      On fit descendre Joseph en Égypte; et Potiphar, officier de Pharaon, chef des gardes, Égyptien, l’acheta des Ismaélites qui l’y avaient fait descendre. (Trad. Segond)
    • וַיִּפְקֹדשַׂרהַטַּבָּחִיםאֶת־יוֹסֵףאִתָּםוַיְשָׁרֶתאֹתָםוַיִּהְיוּיָמִיםבְּמִשְׁמָר׃ — (Gn 40, 4)
      Le chef des gardes les plaça sous la surveillance de Joseph, qui faisait le service auprès d’eux; et ils passèrent un certain temps en prison. (Trad. Segond)
    • פַּרְעֹהקָצַףעַל־עֲבָדָיווַיִּתֵּןאֹתִיבְּמִשְׁמַרבֵּיתשַׂרהַטַּבָּחִיםאֹתִיוְאֵתשַׂרהָאֹפִים׃ — (Gn 41, 10)
      Pharaon s’était irrité contre ses serviteurs ; et il m’avait fait mettre en prison dans la maison du chef des gardes, moi et le chef des panetiers. (Trad. Segond)
    • וְשָׁםאִתָּנוּנַעַרעִבְרִיעֶבֶדלְשַׂרהַטַּבָּחִיםוַנְּסַפֶּר־לוֹוַיִּפְתָּר־לָנוּאֶת־חֲלֹמֹתֵינוּאִישׁכַּחֲלֹמוֹפָּתָר׃ — (Gn 41, 12)
      Il y avait là avec nous un jeune Hébreu, esclave du chef des gardes. Nous lui racontâmes nos songes, et il nous les expliqua. (Trad. Segond)

Prononciation