הלוא

Bonjour, vous êtes venu ici pour chercher la signification du mot הלוא. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot הלוא, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire הלוא au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot הלוא est ici. La définition du mot הלוא vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition deהלוא, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.

Forme d’adverbe

Mot Prononciation Sens
Préfixe ה ha̤ préfixe interrogatif
Racine de l’adverbe לא pas/non


הלוא négation */ha̤.lɔ/

  1. Forme agglutinée avec préfixe de לא
    • הֲלוֹאאִם־תֵּיטִיבשְׂאֵתוְאִםלֹאתֵיטִיבלַפֶּתַחחַטָּאתרֹבֵץוְאֵלֶיךָתְּשׁוּקָתוֹוְאַתָּהתִּמְשָׁל־בּוֹ׃ (Gn 4, 7) — Certainement, si tu agis bien, tu relèveras ton visage, et si tu agis mal, le péché se couche à la porte, et ses désirs se portent vers toi: mais toi, domine sur lui. (Trad. Segond)
    • הֲלוֹאנָכְרִיּוֹתנֶחְשַׁבְנוּלוֹכִּימְכָרָנוּוַיֹּאכַלגַּם־אָכוֹלאֶת־כַּסְפֵּנוּ׃ (Gn 31, 15) — Ne sommes-nous pas regardées par lui comme des étrangères, puisqu’il nous a vendues, et qu’il a mangé notre argent? (Trad. Segond)
    • מִקְנֵהֶםוְקִנְיָנָםוְכָל־בְּהֶמְתָּםהֲלוֹאלָנוּהֵםאַךְנֵאוֹתָהלָהֶםוְיֵשְׁבוּאִתָּנוּ׃ (Gn 34, 23) — Leurs troupeaux, leurs biens et tout leur bétail, ne seront-ils pas à nous? Acceptons seulement leur condition, pour qu’ils restent avec nous. (Trad. Segond)
    • וַיֹּאמֶריִשְׂרָאֵלאֶל־יוֹסֵףהֲלוֹאאַחֶיךָרֹעִיםבִּשְׁכֶםלְכָהוְאֶשְׁלָחֲךָאֲלֵיהֶםוַיֹּאמֶרלוֹהִנֵּנִי׃ (Gn 37, 13) — Israël dit à Joseph: Tes frères ne font-ils pas paître le troupeau à Sichem? Viens, je veux t’envoyer vers eux. Et il répondit: Me voici! (Trad. Segond)
    • וַיֹּאמְרוּאֵלָיוחֲלוֹםחָלַמְנוּוּפֹתֵראֵיןאֹתוֹוַיֹּאמֶראֲלֵהֶםיוֹסֵףהֲלוֹאלֵאלֹהִיםפִּתְרֹנִיםסַפְּרוּ־נָאלִי׃ (Gn 40, 8) — Ils lui répondirent: Nous avons eu un songe, et il n'y a personne pour l’expliquer. Joseph leur dit: N'est-ce pas à Dieu qu’appartiennent les explications? Racontez-moi donc votre songe. (Trad. Segond)
    • וַיַּעַןרְאוּבֵןאֹתָםלֵאמֹרהֲלוֹאאָמַרְתִּיאֲלֵיכֶםלֵאמֹראַל־תֶּחֶטְאוּבַיֶּלֶדוְלֹאשְׁמַעְתֶּםוְגַם־דָּמוֹהִנֵּהנִדְרָשׁ׃ (Gn 42, 22) — Ruben, prenant la parole, leur dit: Ne vous disais-je pas: Ne commettez point un crime envers cet enfant? Mais vous n'avez point écouté. Et voici, son sang est redemandé. (Trad. Segond)
    • הֲלוֹאזֶהאֲשֶׁריִשְׁתֶּהאֲדֹנִיבּוֹוְהוּאנַחֵשׁיְנַחֵשׁבּוֹהֲרֵעֹתֶםאֲשֶׁרעֲשִׂיתֶם׃ (Gn 44, 5) — N'avez-vous pas la coupe dans laquelle boit mon seigneur, et dont il se sert pour deviner? Vous avez mal fait d’agir ainsi. (Trad. Segond)
    • וַיֹּאמֶרלָהֶםיוֹסֵףמָה־הַמַּעֲשֶׂההַזֶּהאֲשֶׁרעֲשִׂיתֶםהֲלוֹאיְדַעְתֶּםכִּי־נַחֵשׁיְנַחֵשׁאִישׁאֲשֶׁרכָּמֹנִי׃ (Gn 44, 15) — Joseph leur dit: Quelle action avez-vous faite? Ne savez-vous pas qu’un homme comme moi a le pouvoir de deviner? (Trad. Segond)

Prononciation

  • Masorète: הֲלוֹא
  • API: */ha̤.lɔ/

Anagrammes