Bonjour, vous êtes venu ici pour chercher la signification du mot
הנני. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot
הנני, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire
הנני au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot
הנני est ici. La définition du mot
הנני vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition de
הנני, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.
|
Mot
|
Prononciation
|
Sens
|
Interjection de base
|
הנה
|
hin.ne
|
voici
|
Suffixe
|
י
|
i
|
1ère personne du singulier
|
הִנֶּנִּי *\hin.ni\
- Forme agglutinée avec suffixe de הנה.
- וַאֲנִיהִנְנִימֵבִיאאֶת־הַמַּבּוּלמַיִםעַל־הָאָרֶץלְשַׁחֵתכָּל־בָּשָׂראֲשֶׁר־בּוֹרוּחַחַיִּיםמִתַּחַתהַשָּׁמָיִםכֹּלאֲשֶׁר־בָּאָרֶץיִגְוָע׃ — (Genèse 6, 17)
- Et moi, je vais faire venir le déluge d’eaux sur la terre, pour détruire toute chair ayant souffle de vie sous le ciel; tout ce qui est sur la terre périra. — (Traduction de Segond)
- וַאֲנִיהִנְנִימֵקִיםאֶת־בְּרִיתִיאִתְּכֶםוְאֶת־זַרְעֲכֶםאַחֲרֵיכֶם׃ — (Genèse 9, 9)
- Voici, j'établis mon alliance avec vous et avec votre postérité après vous; — (Traduction de Segond)
- וַיְדַבֵּרפַּרְעֹהאֶל־יוֹסֵףבַּחֲלֹמִיהִנְנִיעֹמֵדעַל־שְׂפַתהַיְאֹר׃ — (Genèse 41, 17)
- Pharaon dit alors à Joseph: Dans mon songe, voici, je me tenais sur le bord du fleuve. — (Traduction de Segond)
- וַיֹּאמֶראֵלַיהִנְנִימַפְרְךָוְהִרְבִּיתִךָוּנְתַתִּיךָלִקְהַלעַמִּיםוְנָתַתִּיאֶת־הָאָרֶץהַזֹּאתלְזַרְעֲךָאַחֲרֶיךָאֲחֻזַּתעוֹלָם׃ — (Genèse 48, 4)
- Il m'a dit: Je te rendrai fécond, je te multiplierai, et je ferai de toi une multitude de peuples; je donnerai ce pays à ta postérité après toi, pour qu’elle le possède à toujours. — (Traduction de Segond)
|
Mot
|
Prononciation
|
Sens
|
Interjection de base
|
הנה
|
hin.ne
|
voici
|
Suffixe
|
י
|
i
|
1ère personne du singulier
|
הִנְנִי *\hin.næn.ni\
- Forme agglutinée avec suffixe de הנה.
- וַיֹּאמֶריִצְחָקאֶל־אַבְרָהָםאָבִיווַיֹּאמֶראָבִיוַיֹּאמֶרהִנֶּנִּיבְנִיוַיֹּאמֶרהִנֵּההָאֵשׁוְהָעֵצִיםוְאַיֵּההַשֶּׂהלְעֹלָה׃ — (Genèse 22, 7)
- Alors Isaac, parlant à Abraham, son père, dit: Mon père! Et il répondit: Me voici, mon fils! Isaac reprit: Voici le feu et le bois; mais où est l’agneau pour l’holocauste? — (Traduction de Segond)
- וַיָּבֹאאֶל־אָבִיווַיֹּאמֶראָבִיוַיֹּאמֶרהִנֶּנִּימִיאַתָּהבְּנִי׃ — (Genèse 27, 18)
- Il vint vers son père, et dit: Mon père! Et Isaac dit: Me voici! qui es-tu, mon fils? — (Traduction de Segond)
|
Mot
|
Prononciation
|
Sens
|
Interjection de base
|
הנה
|
hin.ne
|
voici
|
Suffixe
|
י
|
i
|
1ère personne du singulier
|
הִנֵּנִי *\hin.ne.ni\
- Forme agglutinée avec suffixe de הנה.
- וַיְהִיאַחַרהַדְּבָרִיםהָאֵלֶּהוְהָאֱלֹהִיםנִסָּהאֶת־אַבְרָהָםוַיֹּאמֶראֵלָיואַבְרָהָםוַיֹּאמֶרהִנֵּנִי׃ — (Genèse 22, 1)
- Après ces choses, Dieu mit Abraham à l’épreuve, et lui dit: Abraham! Et il répondit: Me voici! — (Traduction de Segond)
- וַיִּקְרָאאֵלָיומַלְאַךְיְהוָהמִן־הַשָּׁמַיִםוַיֹּאמֶראַבְרָהָםאַבְרָהָםוַיֹּאמֶרהִנֵּנִי׃ — (Genèse 22, 11)
- Alors l’ange de l’Éternel l’appela des cieux, et dit: Abraham! Abraham! Et il répondit: Me voici! — (Traduction de Segond)
- וַיְהִיכִּי־זָקֵןיִצְחָקוַתִּכְהֶיןָעֵינָיומֵרְאֹתוַיִּקְרָאאֶת־עֵשָׂובְּנוֹהַגָּדֹלוַיֹּאמֶראֵלָיובְּנִיוַיֹּאמֶראֵלָיוהִנֵּנִי׃ — (Genèse 27, 1)
- Isaac devenait vieux, et ses yeux s'étaient affaiblis au point qu’il ne voyait plus. Alors il appela Ésaü, son fils aîné, et lui dit: Mon fils! Et il lui répondit: Me voici! — (Traduction de Segond)
- וַיֹּאמֶראֵלַימַלְאַךְהָאֱלֹהִיםבַּחֲלוֹםיַעֲקֹבוָאֹמַרהִנֵּנִי׃ — (Genèse 31, 11)
- Et l’ange de Dieu me dit en songe: Jacob! Je répondis: Me voici! — (Traduction de Segond)
- וַיֹּאמֶריִשְׂרָאֵלאֶל־יוֹסֵףהֲלוֹאאַחֶיךָרֹעִיםבִּשְׁכֶםלְכָהוְאֶשְׁלָחֲךָאֲלֵיהֶםוַיֹּאמֶרלוֹהִנֵּנִי׃ — (Genèse 37, 13)
- Israël dit à Joseph: Tes frères ne font-ils pas paître le troupeau à Sichem? Viens, je veux t’envoyer vers eux. Et il répondit: Me voici! — (Traduction de Segond)
- וַיֹּאמֶראֱלֹהִיםלְיִשְׂרָאֵלבְּמַרְאֹתהַלַּיְלָהוַיֹּאמֶריַעֲקֹביַעֲקֹבוַיֹּאמֶרהִנֵּנִי׃ — (Genèse 46, 2)
- Dieu parla à Israël dans une vision pendant la nuit, et il dit: Jacob! Jacob! Israël répondit: Me voici! — (Traduction de Segond)