ואני

Bonjour, vous êtes venu ici pour chercher la signification du mot ואני. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot ואני, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire ואני au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot ואני est ici. La définition du mot ואני vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition deואני, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.

Forme de pronom personnel

Mot Prononciation Sens
Préfixe ו v et
Pronom personnel
de base
אני a̤.ni je


ואני */va.a̤.ni/

  1. Forme agglutinée avec préfixe de אני
    • וַאֲנִיהִנְנִימֵבִיאאֶת־הַמַּבּוּלמַיִםעַל־הָאָרֶץלְשַׁחֵתכָּל־בָּשָׂראֲשֶׁר־בּוֹרוּחַחַיִּיםמִתַּחַתהַשָּׁמָיִםכֹּלאֲשֶׁר־בָּאָרֶץיִגְוָע׃ (Gn 6, 17) — Et moi, je vais faire venir le déluge d’eaux sur la terre, pour détruire toute chair ayant souffle de vie sous le ciel; tout ce qui est sur la terre périra. (Trad. Segond)
    • וַאֲנִיהִנְנִימֵקִיםאֶת־בְּרִיתִיאִתְּכֶםוְאֶת־זַרְעֲכֶםאַחֲרֵיכֶם׃ (Gn 9, 9) — Voici, j'établis mon alliance avec vous et avec votre postérité après vous; (Trad. Segond)
    • וַיֹּאמֶריְהוָהאֶל־אַבְרָהָםלָמָּהזֶּהצָחֲקָהשָׂרָהלֵאמֹרהַאַףאֻמְנָםאֵלֵדוַאֲנִיזָקַנְתִּי׃ (Gn 18, 13) — l’Éternel dit à Abraham: Pourquoi donc Sara a-t-elle ri, en disant: Est-ce que vraiment j'aurais un enfant, moi qui suis vieille? (Trad. Segond)
    • וַיֹּאמֶראַבְרָהָםאֶל־נְעָרָיושְׁבוּ־לָכֶםפֹּהעִם־הַחֲמוֹרוַאֲנִיוְהַנַּעַרנֵלְכָהעַד־כֹּהוְנִשְׁתַּחֲוֶהוְנָשׁוּבָהאֲלֵיכֶם׃ (Gn 22, 5) — Et Abraham dit à ses serviteurs: Restez ici avec l’âne; moi et le jeune homme, nous irons jusque-là pour adorer, et nous reviendrons auprès de vous. (Trad. Segond)
    • יַעֲבָר־נָאאֲדֹנִילִפְנֵיעַבְדּוֹוַאֲנִיאֶתְנָהֲלָהלְאִטִּילְרֶגֶלהַמְּלָאכָהאֲשֶׁר־לְפָנַיוּלְרֶגֶלהַיְלָדִיםעַדאֲשֶׁר־אָבֹאאֶל־אֲדֹנִישֵׂעִירָה׃ (Gn 33, 14) — Que mon seigneur prenne les devants sur son serviteur; et moi, je suivrai lentement, au pas du troupeau qui me précédera, et au pas des enfants, jusqu’à ce que j'arrive chez mon seigneur, à Séir. (Trad. Segond)
    • וַיֹּאמֶריַעֲקֹבאֶל־שִׁמְעוֹןוְאֶל־לֵוִיעֲכַרְתֶּםאֹתִילְהַבְאִישֵׁנִיבְּיֹשֵׁבהָאָרֶץבַּכְּנַעֲנִיוּבַפְּרִזִּיוַאֲנִימְתֵימִסְפָּרוְנֶאֶסְפוּעָלַיוְהִכּוּנִיוְנִשְׁמַדְתִּיאֲנִיוּבֵיתִי׃ (Gn 34, 30) — Alors Jacob dit à Siméon et à Lévi: Vous me troublez, en me rendant odieux aux habitants du pays, aux Cananéens et aux Phérésiens. Je n'ai qu’un petit nombre d’hommes; et ils se rassembleront contre moi, ils me frapperont, et je serai détruit, moi et ma maison. (Trad. Segond)
    • וַיָּשָׁבאֶל־אֶחָיווַיֹּאמַרהַיֶּלֶדאֵינֶנּוּוַאֲנִיאָנָהאֲנִי־בָא׃ (Gn 37, 30) — retourna vers ses frères, et dit: l’enfant n'y est plus! Et moi, où irai-je? (Trad. Segond)
    • וַיֹּאמֶרפַּרְעֹהאֶל־יוֹסֵףחֲלוֹםחָלַמְתִּיוּפֹתֵראֵיןאֹתוֹוַאֲנִישָׁמַעְתִּיעָלֶיךָלֵאמֹרתִּשְׁמַעחֲלוֹםלִפְתֹּראֹתוֹ׃ (Gn 41, 15) — Pharaon dit à Joseph: J'ai eu un songe. Personne ne peut l’expliquer; et j'ai appris que tu expliques un songe, après l’avoir entendu. (Trad. Segond)
    • וַיֹּאמֶררְאוּבֵןאֶל־אָבִיולֵאמֹראֶת־שְׁנֵיבָנַיתָּמִיתאִם־לֹאאֲבִיאֶנּוּאֵלֶיךָתְּנָהאֹתוֹעַל־יָדִיוַאֲנִיאֲשִׁיבֶנּוּאֵלֶיךָ׃ (Gn 42, 37) — Ruben dit à son père: Tu feras mourir mes deux fils si je ne te ramène pas Benjamin; remets-le entre mes mains, et je te le ramènerai. (Trad. Segond)
    • וְאֵלשַׁדַּייִתֵּןלָכֶםרַחֲמִיםלִפְנֵיהָאִישׁוְשִׁלַּחלָכֶםאֶת־אֲחִיכֶםאַחֵרוְאֶת־בִּנְיָמִיןוַאֲנִיכַּאֲשֶׁרשָׁכֹלְתִּישָׁכָלְתִּי׃ (Gn 43, 14) — Que le Dieu tout puissant vous fasse trouver grâce devant cet homme, et qu’il laisse revenir avec vous votre autre frère et Benjamin! Et moi, si je dois être privé de mes enfants, que j'en sois privé! (Trad. Segond)
    • וַאֲנִיבְּבֹאִימִפַּדָּןמֵתָהעָלַירָחֵלבְּאֶרֶץכְּנַעַןבַּדֶּרֶךְבְּעוֹדכִּבְרַת־אֶרֶץלָבֹאאֶפְרָתָהוָאֶקְבְּרֶהָשָּׁםבְּדֶרֶךְאֶפְרָתהִואבֵּיתלָחֶם׃ (Gn 48, 7) — A mon retour de Paddan, Rachel mourut en route auprès de moi, dans le pays de Canaan, à quelque distance d’Éphrata; et c'est là que je l’ai enterrée, sur le chemin d’Éphrata, qui est Bethléhem. (Trad. Segond)
    • וַאֲנִינָתַתִּילְךָשְׁכֶםאַחַדעַל־אַחֶיךָאֲשֶׁרלָקַחְתִּימִיַּדהָאֱמֹרִיבְּחַרְבִּיוּבְקַשְׁתִּי׃פ (Gn 48, 22) — Je te donne, de plus qu’à tes frères, une part que j'ai prise de la main des Amoréens avec mon épée et avec mon arc. (Trad. Segond)

Prononciation

  • Masorète: וַאֲנִי
  • API: */va.a̤.ni/