וגם

Bonjour, vous êtes venu ici pour chercher la signification du mot וגם. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot וגם, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire וגם au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot וגם est ici. La définition du mot וגם vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition deוגם, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.

Forme de conjonction 1

Mot Prononciation Sens
Préfixe ו v et
Conjonction de base גם ɣam aussi


וגם */və.gam/

  1. Forme agglutinée avec préfixe de גם
    • הַנְּפִלִיםהָיוּבָאָרֶץבַּיָּמִיםהָהֵםוְגַםאַחֲרֵי־כֵןאֲשֶׁריָבֹאוּבְּנֵיהָאֱלֹהִיםאֶל־בְּנוֹתהָאָדָםוְיָלְדוּלָהֶםהֵמָּההַגִּבֹּרִיםאֲשֶׁרמֵעוֹלָםאַנְשֵׁיהַשֵּׁם׃פ (Gn 6, 4) — Les géants étaient sur la terre en ces temps-là, après que les fils de Dieu furent venus vers les filles des hommes, et qu’elles leur eurent donné des enfants: ce sont ces héros qui furent fameux dans l’antiquité. (Trad. Segond)
    • וַיָּשֻׁבוּוַיָּבֹאוּאֶל־עֵין מִשְׁפָּטהִואקָדֵשׁוַיַּכּוּאֶת־כָּל־שְׂדֵההָעֲמָלֵקִיוְגַםאֶת־הָאֱמֹרִיהַיֹּשֵׁבבְּחַצְצֹן תָּמָר׃ (Gn 14, 7) — Puis ils s'en retournèrent, vinrent à En Mischpath, qui est Kadès, et battirent les Amalécites sur tout leur territoire, ainsi que les Amoréens établis à Hatsatson Thamar. (Trad. Segond)
    • וַיָּשֶׁבאֵתכָּל־הָרְכֻשׁוְגַםאֶת־לוֹטאָחִיווּרְכֻשׁוֹהֵשִׁיבוְגַםאֶת־הַנָּשִׁיםוְאֶת־הָעָם׃ (Gn 14, 16) — Il ramena toutes les richesses; il ramena aussi Lot, son frère, avec ses biens, ainsi que les femmes et le peuple. (Trad. Segond)
    • וְגַםאֶת־הַגּוֹיאֲשֶׁריַעֲבֹדוּדָּןאָנֹכִיוְאַחֲרֵי־כֵןיֵצְאוּבִּרְכֻשׁגָּדוֹל׃ (Gn 15, 14) — Mais je jugerai la nation à laquelle ils seront asservis, et ils sortiront ensuite avec de grandes richesses. (Trad. Segond)
    • וּבֵרַכְתִּיאֹתָהּוְגַםנָתַתִּימִמֶּנָּהלְךָבֵּןוּבֵרַכְתִּיהָוְהָיְתָהלְגוֹיִםמַלְכֵיעַמִּיםמִמֶּנָּהיִהְיוּ׃ (Gn 17, 16) — Je la bénirai, et je te donnerai d’elle un fils; je la bénirai, et elle deviendra des nations; des rois de peuples sortiront d’elle. (Trad. Segond)
    • וְגַםאֶת־בֶּן־הָאָמָהלְגוֹיאֲשִׂימֶנּוּכִּיזַרְעֲךָהוּא׃ (Gn 21, 13) — Je ferai aussi une nation du fils de ta servante; car il est ta postérité. (Trad. Segond)
    • וַיֹּאמֶראֲבִימֶלֶךְלֹאיָדַעְתִּימִיעָשָׂהאֶת־הַדָּבָרהַזֶּהוְגַם־אַתָּהלֹא־הִגַּדְתָּלִּיוְגַםאָנֹכִילֹאשָׁמַעְתִּיבִּלְתִּיהַיּוֹם׃ (Gn 21, 26) — Abimélec répondit: J'ignore qui a fait cette chose-là; tu ne m'en as point informé, et moi, je ne l’apprends qu’aujourd’hui. (Trad. Segond)
    • וְאָמְרָהאֵלַיגַּם־אַתָּהשְׁתֵהוְגַםלִגְמַלֶּיךָאֶשְׁאָבהִואהָאִשָּׁהאֲשֶׁר־הֹכִיחַיְהוָהלְבֶן־אֲדֹנִי׃ (Gn 24, 44) — Bois toi-même, et je puiserai aussi pour tes chameaux, que cette jeune fille soit la femme que l’Éternel a destinée au fils de mon seigneur! (Trad. Segond)
    • וַתְּמַהֵרוַתּוֹרֶדכַּדָּהּמֵעָלֶיהָוַתֹּאמֶרשְׁתֵהוְגַם־גְּמַלֶּיךָאַשְׁקֶהוָאֵשְׁתְּוְגַםהַגְּמַלִּיםהִשְׁקָתָה׃ (Gn 24, 46) — Elle s'est empressée d’abaisser sa cruche de dessus son épaule, et elle a dit: Bois, et je donnerai aussi à boire à tes chameaux. J'ai bu, et elle a aussi donné à boire à mes chameaux. (Trad. Segond)
    • וַתֹּאמֶררָחֵלדָּנַנִּיאֱלֹהִיםוְגַםשָׁמַעבְּקֹלִיוַיִּתֶּן־לִיבֵּןעַל־כֵּןקָרְאָהשְׁמוֹדָּן׃ (Gn 30, 6) — Rachel dit: Dieu m'a rendu justice, il a entendu ma voix, et il m'a donné un fils. C'est pourquoi elle l’appela du nom de Dan. (Trad. Segond)
    • וַיָּשֻׁבוּהַמַּלְאָכִיםאֶל־יַעֲקֹבלֵאמֹרבָּאנוּאֶל־אָחִיךָאֶל־עֵשָׂווְגַםהֹלֵךְלִקְרָאתְךָוְאַרְבַּע־מֵאוֹתאִישׁעִמּוֹ׃ (Gn 32, 7) — Les messagers revinrent auprès de Jacob, en disant: Nous sommes allés vers ton frère Ésaü; et il marche à ta rencontre, avec quatre cents hommes. (Trad. Segond)
    • וַיָּשָׁבאֶל־יְהוּדָהוַיֹּאמֶרלֹאמְצָאתִיהָוְגַםאַנְשֵׁיהַמָּקוֹםאָמְרוּלֹא־הָיְתָהבָזֶהקְדֵשָׁה׃ (Gn 38, 22) — Il retourna auprès de Juda, et dit: Je ne l’ai pas trouvée, et même les gens du lieu ont dit: Il n'y a point eu ici de prostituée. (Trad. Segond)
    • וַיְהִיכְּמִשְׁלֹשׁחֳדָשִׁיםוַיֻּגַּדלִיהוּדָהלֵאמֹרזָנְתָהתָּמָרכַּלָּתֶךָוְגַםהִנֵּההָרָהלִזְנוּנִיםוַיֹּאמֶריְהוּדָההוֹצִיאוּהָוְתִשָּׂרֵף׃ (Gn 38, 24) — Environ trois mois après, on vint dire à Juda: Tamar, ta belle-fille, s'est prostituée, et même la voilà enceinte à la suite de sa prostitution. Et Juda dit: Faites-la sortir, et qu’elle soit brûlée. (Trad. Segond)
    • וַיֹּאמֶראֶל־אֶחָיוהוּשַׁבכַּסְפִּיוְגַםהִנֵּהבְאַמְתַּחְתִּיוַיֵּצֵאלִבָּםוַיֶּחֶרְדוּאִישׁאֶל־אָחִיולֵאמֹרמַה־זֹּאתעָשָׂהאֱלֹהִיםלָנוּ׃ (Gn 42, 28) — Il dit à ses frères: Mon argent a été rendu, et le voici dans mon sac. Alors leur cœur fut en défaillance; et ils se dirent l’un à l’autre, en tremblant: qu’est-ce que Dieu nous a fait? (Trad. Segond)

Forme de conjonction 2

Mot Prononciation Sens
Préfixe ו v et
Conjonction de base גם ɣam aussi


וגם */və.gam/

  1. Forme agglutinée avec préfixe de גם
    • וְגַם־לְלוֹטהַהֹלֵךְאֶת־אַבְרָםהָיָהצֹאן־וּבָקָרוְאֹהָלִים׃ (Gn 13, 5) — Lot, qui voyageait avec Abram, avait aussi des brebis, des bœufs et des tentes. (Trad. Segond)
    • וְגַם־אָמְנָהאֲחֹתִיבַת־אָבִיהִואאַךְלֹאבַת־אִמִּיוַתְּהִי־לִילְאִשָּׁה׃ (Gn 20, 12) — De plus, il est vrai qu’elle est ma sœur, fille de mon père; seulement, elle n'est pas fille de ma mère; et elle est devenue ma femme. (Trad. Segond)
    • וַיֹּאמֶראֲבִימֶלֶךְלֹאיָדַעְתִּימִיעָשָׂהאֶת־הַדָּבָרהַזֶּהוְגַם־אַתָּהלֹא־הִגַּדְתָּלִּיוְגַםאָנֹכִילֹאשָׁמַעְתִּיבִּלְתִּיהַיּוֹם׃ (Gn 21, 26) — Abimélec répondit: J'ignore qui a fait cette chose-là; tu ne m'en as point informé, et moi, je ne l’apprends qu’aujourd’hui. (Trad. Segond)
    • וְהָיָההַנַּעֲרָאֲשֶׁראֹמַראֵלֶיהָהַטִּי־נָאכַדֵּךְוְאֶשְׁתֶּהוְאָמְרָהשְׁתֵהוְגַם־גְּמַלֶּיךָאַשְׁקֶהאֹתָהּהֹכַחְתָּלְעַבְדְּךָלְיִצְחָקוּבָהּאֵדַעכִּי־עָשִׂיתָחֶסֶדעִם־אֲדֹנִי׃ (Gn 24, 14) — Que la jeune fille à laquelle je dirai: Penche ta cruche, je te prie, pour que je boive, et qui répondra: Bois, et je donnerai aussi à boire à tes chameaux, soit celle que tu as destinée à ton serviteur Isaac! Et par là je connaîtrai que tu uses de bonté envers mon seigneur. (Trad. Segond)
    • וַתְּמַהֵרוַתּוֹרֶדכַּדָּהּמֵעָלֶיהָוַתֹּאמֶרשְׁתֵהוְגַם־גְּמַלֶּיךָאַשְׁקֶהוָאֵשְׁתְּוְגַםהַגְּמַלִּיםהִשְׁקָתָה׃ (Gn 24, 46) — Elle s'est empressée d’abaisser sa cruche de dessus son épaule, et elle a dit: Bois, et je donnerai aussi à boire à tes chameaux. J'ai bu, et elle a aussi donné à boire à mes chameaux. (Trad. Segond)
    • וְהִנֵּהאֲנַחְנוּמְאַלְּמִיםאֲלֻמִּיםבְּתוֹךְהַשָּׂדֶהוְהִנֵּהקָמָהאֲלֻמָּתִיוְגַם־נִצָּבָהוְהִנֵּהתְסֻבֶּינָהאֲלֻמֹּתֵיכֶםוַתִּשְׁתַּחֲוֶיןָלַאֲלֻמָּתִי׃ (Gn 37, 7) — Nous étions à lier des gerbes au milieu des champs; et voici, ma gerbe se leva et se tint debout, et vos gerbes l’entourèrent et se prosternèrent devant elle. (Trad. Segond)
    • כִּי־גֻנֹּבגֻּנַּבְתִּימֵאֶרֶץהָעִבְרִיםוְגַם־פֹּהלֹא־עָשִׂיתִימְאוּמָהכִּי־שָׂמוּאֹתִיבַּבּוֹר׃ (Gn 40, 15) — Car j'ai été enlevé du pays des Hébreux, et ici même je n'ai rien fait pour être mis en prison. (Trad. Segond)
    • וַיַּעַןרְאוּבֵןאֹתָםלֵאמֹרהֲלוֹאאָמַרְתִּיאֲלֵיכֶםלֵאמֹראַל־תֶּחֶטְאוּבַיֶּלֶדוְלֹאשְׁמַעְתֶּםוְגַם־דָּמוֹהִנֵּהנִדְרָשׁ׃ (Gn 42, 22) — Ruben, prenant la parole, leur dit: Ne vous disais-je pas: Ne commettez point un crime envers cet enfant? Mais vous n'avez point écouté. Et voici, son sang est redemandé. (Trad. Segond)
    • אֲשֶׁריִמָּצֵאאִתּוֹמֵעֲבָדֶיךָוָמֵתוְגַם־אֲנַחְנוּנִהְיֶהלַאדֹנִילַעֲבָדִים׃ (Gn 44, 9) — Que celui de tes serviteurs sur qui se trouvera la coupe meure, et que nous soyons nous-mêmes esclaves de mon seigneur! (Trad. Segond)
    • וַיְמָאֵןאָבִיווַיֹּאמֶריָדַעְתִּיבְנִייָדַעְתִּיגַּם־הוּאיִהְיֶה־לְּעָםוְגַם־הוּאיִגְדָּלוְאוּלָםאָחִיוהַקָּטֹןיִגְדַּלמִמֶּנּוּוְזַרְעוֹיִהְיֶהמְלֹא־הַגּוֹיִם׃ (Gn 48, 19) — Son père refusa, et dit: Je le sais, mon fils, je le sais; lui aussi deviendra un peuple, lui aussi sera grand; mais son frère cadet sera plus grand que lui, et sa postérité deviendra une multitude de nations. (Trad. Segond)

Prononciation

  • Masorète: וְגַם, וְגַם־
  • API: */və.gam/, */və.gam/