Bonjour, vous êtes venu ici pour chercher la signification du mot
ולזרעך. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot
ולזרעך, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire
ולזרעך au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot
ולזרעך est ici. La définition du mot
ולזרעך vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition de
ולזרעך, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.
|
Mot
|
Prononciation
|
Sens
|
Préfixes
|
ו
|
v
|
et
|
ל
|
l
|
vers
|
forme construite
|
זרע
|
zæ.raʔ
|
semence
|
Suffixe
|
ךָ
|
xɑ
|
possessif 2e personne masculin singulier
|
ולזרעך masculin */uː.lə.zar.ʔa̤.xɑ/
- Forme agglutinée avec préfixes et suffixe de זרע à l’état construit.
- כִּיאֶת־כָּל־הָאָרֶץאֲשֶׁר־אַתָּהרֹאֶהלְךָאֶתְּנֶנָּהוּלְזַרְעֲךָעַד־עוֹלָם׃ (Gn 13, 15)
- — car tout le pays que tu vois, je le donnerai à toi et à ta postérité pour toujours. (Trad. Segond)
- וַהֲקִמֹתִיאֶת־בְּרִיתִיבֵּינִיוּבֵינֶךָוּבֵיןזַרְעֲךָאַחֲרֶיךָלְדֹרֹתָםלִבְרִיתעוֹלָםלִהְיוֹתלְךָלֵאלֹהִיםוּלְזַרְעֲךָאַחֲרֶיךָ׃ (Gn 17, 7)
- — J’établirai mon alliance entre moi et toi, et tes descendants après toi, selon leurs générations : ce sera une alliance perpétuelle, en vertu de laquelle je serai ton Dieu et celui de ta postérité après toi. (Trad. Segond)
- וְנָתַתִּילְךָוּלְזַרְעֲךָאַחֲרֶיךָאֵתאֶרֶץמְגֻרֶיךָאֵתכָּל־אֶרֶץכְּנַעַןלַאֲחֻזַּתעוֹלָםוְהָיִיתִילָהֶםלֵאלֹהִים׃ (Gn 17, 8)
- — Je te donnerai, et à tes descendants après toi, le pays que tu habites comme étranger, tout le pays de Canaan, en possession perpétuelle, et je serai leur Dieu. (Trad. Segond)
- גּוּרבָּאָרֶץהַזֹּאתוְאֶהְיֶהעִמְּךָוַאֲבָרְכֶךָּכִּי־לְךָוּלְזַרְעֲךָאֶתֵּןאֶת־כָּל־הָאֲרָצֹתהָאֵלוַהֲקִמֹתִיאֶת־הַשְּׁבֻעָהאֲשֶׁרנִשְׁבַּעְתִּילְאַבְרָהָםאָבִיךָ׃ (Gn 26, 3)
- — Séjourne dans ce pays-ci : je serai avec toi, et je te bénirai, car je donnerai toutes ces contrées à toi et à ta postérité, et je tiendrai le serment que j’ai fait à Abraham, ton père. (Trad. Segond)
- וְיִתֶּן־לְךָאֶת־בִּרְכַּתאַבְרָהָםלְךָוּלְזַרְעֲךָאִתָּךְלְרִשְׁתְּךָאֶת־אֶרֶץמְגֻרֶיךָאֲשֶׁר־נָתַןאֱלֹהִיםלְאַבְרָהָם׃ (Gn 28, 4)
- — qu’il te donne la bénédiction d’Abraham, à toi et à ta postérité avec toi, afin que tu possèdes le pays où tu habites comme étranger, et qu’il a donné à Abraham ! (Trad. Segond)
- וְאֶת־הָאָרֶץאֲשֶׁרנָתַתִּילְאַבְרָהָםוּלְיִצְחָקלְךָאֶתְּנֶנָּהוּלְזַרְעֲךָאַחֲרֶיךָאֶתֵּןאֶת־הָאָרֶץ׃ (Gn 35, 12)
- — Je te donnerai le pays que j’ai donné à Abraham et à Isaac, et je donnerai ce pays à ta postérité après toi. (Trad. Segond)
|
Mot
|
Prononciation
|
Sens
|
Préfixes
|
ו
|
v
|
et
|
ל
|
l
|
vers
|
forme construite
|
זרע
|
zæ.raʔ
|
semence
|
Suffixe
|
ךָ
|
xɑ
|
possessif 2e personne masculin singulier
|
ולזרעך masculin */uː.lə.zar.ʔæ.xɑ/
- Forme agglutinée avec préfixes et suffixe de זרע à l’état construit.
- וְהִנֵּהיְהוָהנִצָּבעָלָיווַיֹּאמַראֲנִייְהוָהאֱלֹהֵיאַבְרָהָםאָבִיךָוֵאלֹהֵייִצְחָקהָאָרֶץאֲשֶׁראַתָּהשֹׁכֵבעָלֶיהָלְךָאֶתְּנֶנָּהוּלְזַרְעֶךָ׃ (Gn 28, 13)
- — Et voici, l’Éternel se tenait au-dessus d’elle ; et il dit: Je suis l’Éternel, le Dieu d’Abraham, ton père, et le Dieu d’Isaac. La terre sur laquelle tu es couché, je la donnerai à toi et à ta postérité. (Trad. Segond)
Prononciation
- Masorète: וּלְזַרְעֲךָ, וּלְזַרְעֶךָ
- API: */uː.lə.zar.ʔa̤.xɑ/, */uː.lə.zar.ʔæ.xɑ/