לפניך

Bonjour, vous êtes venu ici pour chercher la signification du mot לפניך. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot לפניך, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire לפניך au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot לפניך est ici. La définition du mot לפניך vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition deלפניך, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.

Forme de nom commun

Mot Prononciation Sens
Préfixe ל l vers
forme construite פנה fɑ.næ en face de/devant/surface
Suffixes י i marque construite du pluriel
ךָ Possessif 2e personne masculin singulier

לפניך masculin et féminin identiques */lə.fɑ.næː.xɑ/

  1. Forme agglutinée avec préfixe et suffixe de la flexion de פנה à l’état construit
    • הֲלֹאכָל־הָאָרֶץלְפָנֶיךָהִפָּרֶדנָאמֵעָלָיאִם־הַשְּׂמֹאלוְאֵימִנָהוְאִם־הַיָּמִיןוְאַשְׂמְאִילָה׃ (Gn 13, 9)
      Tout le pays n'est-il pas devant toi? Sépare-toi donc de moi: si tu vas à gauche, j'irai à droite; si tu vas à droite, j'irai à gauche. (Trad. Segond)
    • וַיֹּאמֶראַבְרָהָםאֶל־הָאֱלֹהִיםלוּיִשְׁמָעֵאליִחְיֶהלְפָנֶיךָ׃ (Gn 17, 18)
      Et Abraham dit à Dieu: Oh! qu’Ismaël vive devant ta face! (Trad. Segond)
    • וַיֹּאמֶראֲבִימֶלֶךְהִנֵּהאַרְצִילְפָנֶיךָבַּטּוֹבבְּעֵינֶיךָשֵׁב׃ (Gn 20, 15)
      Abimélec dit: Voici, mon pays est devant toi; demeure où il te plaira. (Trad. Segond)
    • יְהוָהאֱלֹהֵיהַשָּׁמַיִםאֲשֶׁרלְקָחַנִימִבֵּיתאָבִיוּמֵאֶרֶץמוֹלַדְתִּיוַאֲשֶׁרדִּבֶּר־לִיוַאֲשֶׁרנִשְׁבַּע־לִילֵאמֹרלְזַרְעֲךָאֶתֵּןאֶת־הָאָרֶץהַזֹּאתהוּאיִשְׁלַחמַלְאָכוֹלְפָנֶיךָוְלָקַחְתָּאִשָּׁהלִבְנִימִשָּׁם׃ (Gn 24, 7)
      l’Éternel, le Dieu du ciel, qui m'a fait sortir de la maison de mon père et de ma patrie, qui m'a parlé et qui m'a juré, en disant: Je donnerai ce pays à ta postérité, lui-même enverra son ange devant toi; et c'est de là que tu prendras une femme pour mon fils. (Trad. Segond)
    • הִנֵּה־רִבְקָהלְפָנֶיךָקַחוָלֵךְוּתְהִיאִשָּׁהלְבֶן־אֲדֹנֶיךָכַּאֲשֶׁרדִּבֶּריְהוָה׃ (Gn 24, 51)
      Voici Rebecca devant toi; prends et va, et qu’elle soit la femme du fils de ton seigneur, comme l’Éternel l’a dit. (Trad. Segond)
    • וְעָנְתָה־בִּיצִדְקָתִיבְּיוֹםמָחָרכִּי־תָבוֹאעַל־שְׂכָרִילְפָנֶיךָכֹּלאֲשֶׁר־אֵינֶנּוּנָקֹדוְטָלוּאבָּעִזִּיםוְחוּםבַּכְּשָׂבִיםגָּנוּבהוּאאִתִּי׃ (Gn 30, 33)
      Ma droiture répondra pour moi demain, quand tu viendras voir mon salaire; tout ce qui ne sera pas tacheté et marqueté parmi les chèvres, et noir parmi les agneaux, ce sera de ma part un vol. (Trad. Segond)
    • וַיְצַואֶת־הָרִאשׁוֹןלֵאמֹרכִּייִפְגָּשְׁךָעֵשָׂואָחִיוִשְׁאֵלְךָלֵאמֹרלְמִי־אַתָּהוְאָנָהתֵלֵךְוּלְמִיאֵלֶּהלְפָנֶיךָ׃ (Gn 32, 18)
      Il donna cet ordre au premier: Quand Ésaü, mon frère, te rencontrera, et te demandera: A qui es-tu? où vas-tu? et à qui appartient ce troupeau devant toi? (Trad. Segond)
    • אָנֹכִיאֶעֶרְבֶנּוּמִיָּדִיתְּבַקְשֶׁנּוּאִם־לֹאהֲבִיאֹתִיואֵלֶיךָוְהִצַּגְתִּיולְפָנֶיךָוְחָטָאתִילְךָכָּל־הַיָּמִים׃ (Gn 43, 9)
      Je réponds de lui; tu le redemanderas de ma main. Si je ne le ramène pas auprès de toi et si je ne le remets pas devant ta face, je serai pour toujours coupable envers toi. (Trad. Segond)
    • אֶרֶץמִצְרַיִםלְפָנֶיךָהִואבְּמֵיטַבהָאָרֶץהוֹשֵׁבאֶת־אָבִיךָוְאֶת־אַחֶיךָיֵשְׁבוּבְּאֶרֶץגֹּשֶׁןוְאִם־יָדַעְתָּוְיֶשׁ־בָּםאַנְשֵׁי־חַיִלוְשַׂמְתָּםשָׂרֵימִקְנֶהעַל־אֲשֶׁר־לִי׃ (Gn 47, 6)
      Le pays d’Égypte est devant toi; établis ton père et tes frères dans la meilleure partie du pays. qu’ils habitent dans le pays de Gosen; et, si tu trouves parmi eux des hommes capables, mets-les à la tête de mes troupeaux. (Trad. Segond)

Prononciation

  • Masorète: לְפָנֶיךָ
  • API: */lə.fɑ.næː.xɑ/